João 7
Living Oracles NT (LONT) vs ARC
1 After this, Jesus traveled about in Galilee, for he would not reside in Judea, because the Jews sought to kill him.
1 E, depois disso, Jesus andava pela Galileia e já não queria andar pela Judeia, pois os judeus procuravam matá-lo.
2 Now, the Jewish feast of tabernacles was near.
2 E estava próxima a festa dos judeus chamada de Festa dos Tabernáculos.
3 His brothers, therefore, said to him, Leave this country, and go to Judea, that your disciples may also see the works which you do.
3 Disseram-lhe, pois, seus irmãos: Sai daqui e vai para a Judeia, para que também os teus discípulos vejam as obras que fazes.
4 For whoever courts renown, does nothing in secret: since you perform such things, show yourself to the world.
4 Porque não há ninguém que procure ser conhecido que faça coisa alguma em oculto. Se fazes essas coisas, manifesta-te ao mundo.
5 (For not even his brothers believed on him.)
5 Porque nem mesmo seus irmãos criam nele.
6 Jesus answered, My time is not yet come; any time will suit you.
6 Disse-lhes, pois, Jesus: Ainda não é chegado o meu tempo, mas o vosso tempo sempre está pronto.
7 The world can not hate you; but me it hates, because I disclose the wickedness of its actions.
7 O mundo não vos pode odiar, mas ele me odeia a mim, porquanto dele testifico que as suas obras são más.
8 Go you to this festival: I go not thither, because it is not my time.
8 Subi vós a esta festa; eu não subo ainda a esta festa, porque ainda o meu tempo não está cumprido.
9 Having said this, he remained in Galilee.
9 E, havendo-lhes dito isso, ficou na Galileia.
10 But when his brothers were gone, he also went to the festival; not publicly, but rather privately.
10 Mas, quando seus irmãos já tinham subido à festa, então, subiu ele também não manifestamente, mas como em oculto.
11 At the festival, the Jews inquired after him, and said, Where is he?
11 Ora, os judeus procuravam-no na festa e diziam: Onde está ele?
12 And there was much whispering among the people concerning him. Some said, He is a good man. Others, No; he seduces the multitude.
12 E havia grande murmuração entre a multidão a respeito dele. Diziam alguns: Ele é bom. E outros diziam: Não; antes, engana o povo.
13 No person, however, spoke freely of him, for fear of the Jews.
13 Todavia, ninguém falava dele abertamente, por medo dos judeus.
14 About the middle of the festival, Jesus went into the temple, and was teaching.
14 Mas, no meio da festa, subiu Jesus ao templo e ensinava.
15 And the Jews said with astonishment, Whence comes this man's learning, who was never taught?
15 E os judeus maravilhavam-se, dizendo: Como sabe este letras, não as tendo aprendido?
16 Jesus made answer, My doctrine is not mine, but his who sent me.
16 Jesus respondeu e disse-lhes: A minha doutrina não é minha, mas daquele que me enviou.
17 If any one will do his will, he shall discern whether my doctrine proceeds from God, or from myself.
17 Se alguém quiser fazer a vontade dele, pela mesma doutrina, conhecerá se ela é de Deus ou
18 Whosoever teaches what proceeds from himself, seeks to promote his own glory: whosoever seeks to promote the glory of him who sent him, deserves credit, and is a stranger to deceit.
18 Quem fala de si mesmo busca a sua própria glória, mas o que busca a glória daquele que o enviou, esse é verdadeiro, e não há nele injustiça.
19 Did not Moses give you the law? Yet none of you keeps the law. Why do you seek to kill me?
19 Não vos deu Moisés a lei? E nenhum de vós observa a lei. Por que procurais matar-me?
20 The people answered, You are possessed. Who seeks to kill you.
20 A multidão respondeu e disse: Tens demônio; quem procura matar-te?
21 Jesus replied, I have performed one action, which surprises you all.
21 Respondeu Jesus e disse-lhes: Fiz uma obra, e todos vos maravilhais.
22 Moses instituted circumcision among you, (not that it is from Moses, but from the patriarchs,) and you circumcise on the Sabbath.
22 Pelo motivo de que Moisés vos deu a circuncisão (não que fosse de Moisés, mas dos pais), no sábado circuncidais um homem.
23 If, on the Sabbath, a man receive circumcision, that the law of Moses may not be violated; are you incensed against me, because, on the Sabbath, I have cured a man, whose whole body was disabled?
23 Se o homem recebe a circuncisão no sábado, para que a lei de Moisés não seja quebrantada, indignais-vos contra mim, porque, no sábado, curei de todo um homem?
24 Judge not from personal regards, but judge according to justice.
24 Não julgueis segundo a aparência, mas julgai segundo a reta justiça.
25 Then some inhabitants of Jerusalem, said, Is not this he whom they seek to kill?
25 Então, alguns dos de Jerusalém diziam: Não é este o que procuram matar?
26 Lo! he speaks boldly, and they say nothing to him. Do the rulers, indeed, acknowledge that this is the Messiah?
26 E ei-lo aí está falando abertamente, e nada lhe dizem. Porventura, sabem, verdadeiramente, os príncipes, que este é o Cristo?
27 But we know whence this man is; whereas, when the Messiah shall come, no person will know whence he is.
27 Todavia, bem sabemos de onde este é; mas, quando vier o Cristo, ninguém saberá de onde ele é.
28 Jesus, who was then teaching in the temple, cried, Do you know both who, and whence I am? I came not of myself. But he is true, who sent me, whom you know not.
28 Clamava, pois, Jesus no templo, ensinando e dizendo: Vós me conheceis e sabeis de onde sou; e eu não vim de mim mesmo, mas aquele que me enviou é verdadeiro, o qual vós não conheceis.
29 As for me, I know him, because I came from him, and am commissioned by him.
29 Mas eu conheço-o, porque dele sou, e ele me enviou.
30 Then they sought to apprehend him, but none laid hands on him; for his hour was not yet come.
30 Procuravam, pois, prendê-lo, mas ninguém lançou mão dele, porque ainda não era chegada a sua hora.
31 Many of the people, however, believed on him, and said, When the Messiah shall come, will he do more miracles than this man does?
31 E muitos da multidão creram nele e diziam: Quando o Cristo vier, fará ainda mais sinais do que os que este tem feito?
32 When the Pharisees heard that the people muttered such things concerning him, they and the chief priests dispatched officers to seize him.
32 Os fariseus ouviram que a multidão murmurava dele essas coisas; e os fariseus e os principais dos sacerdotes mandaram servidores para o prenderem.
33 Jesus, therefore, said, Yet a little while I remain with you; then I go to him who sent me.
33 Disse-lhes, pois, Jesus: Ainda um pouco de tempo estou convosco e, depois, vou para aquele que me enviou.
34 You shall seek me, but shall not find me; nor be able to come where I am.
34 Vós me buscareis e não
35 The Jews said, among themselves, Whither will he go, that we shall not find him? Will he go to the dispersed Greeks, and teach the Greeks?
35 Disseram, pois, os judeus uns para os outros: Para onde irá este, que o não acharemos? Irá, porventura, para os dispersos entre os gregos e ensinará os gregos?
36 What does he mean, by saying, You shall seek me, but shall not find me, nor be able to get thither, where I shall be.
36 Que palavra é esta que disse: Buscar-me-eis e não me achareis; e: Aonde eu estou, vós não podeis ir?
37 On the last, and greatest day of the festival, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come to me, and drink.
37 E, no último dia, o grande dia da festa, Jesus pôs-se em pé e clamou, dizendo: Se alguém tem sede, que venha a mim e beba.
38 He who believes on me, as the scripture says, shall be like a cistern, whence rivers of living waters shall flow.
38 Quem crê em mim, como diz a Escritura, rios de água viva correrão do seu ventre.
39 This he spoke of the Spirit, which they who believed on him were to receive; for the Holy Spirit was not yet given, because Jesus was not yet glorified.
39 E isso disse ele do Espírito, que haviam de receber os que nele cressem; porque o Espírito Santo ainda não fora dado, por ainda Jesus não ter sido glorificado.
40 Many of the people having heard what was spoken, said, This is certainly the prophet.
40 Então, muitos da multidão, ouvindo essa palavra, diziam: Verdadeiramente, este é o Profeta.
41 Some said, This is the Messiah. Others, does the Messiah come from Galilee?
41 Outros diziam: Este é o Cristo; mas diziam outros: Vem, pois, o Cristo da Galileia?
42 Does not the scripture say, that the Messiah will be of the posterity of David, and come from Bethlehem, the village whence David was?
42 Não diz a Escritura que o Cristo vem da descendência de Davi e de Belém, da aldeia de onde era Davi?
43 Thus the people were divided concerning him;
43 Assim, entre o povo havia dissensão por causa dele.
44 and some of them would have seized him, but no person laid hands upon him.
44 E alguns deles queriam prendê-lo, mas ninguém lançou mão dele.
45 Then the officers returned to the chief priests and Pharisees, who asked them, Wherefore have you not brought him?
45 E os servidores foram ter com os principais dos sacerdotes e fariseus; e eles lhes perguntaram: Por que o não trouxestes?
46 The officers answered, Never man spoke like this man.
46 Responderam os servidores: Nunca homem algum falou assim como este homem.
47 The Pharisees replied, Are you also seduced?
47 Responderam-lhes, pois, os fariseus: Também vós fostes enganados?
48 Has any of the rulers, or of the Pharisees, believed on him?
48 Creu nele, porventura, algum dos principais ou dos fariseus?
49 But this populace, which knows not the law, is accursed.
49 Mas esta multidão, que não sabe a lei, é maldita.
50 Nicodemus, one of themselves, (he who came to Jesus by night,)
50 Nicodemos, que era um deles (o que de noite fora ter com Jesus ), disse-lhes:
51 said to them, Does our law permit us to condemn a man, without hearing him, and knowing what he has done?
51 Porventura, condena a nossa lei um homem sem primeiro o ouvir e ter conhecimento do que faz?
52 They answered him, Are you also a Galilean? Search, and you will find that prophets arise not out of Galilee.
52 Responderam eles e disseram-lhe: És tu também da Galileia? Examina e verás que da Galileia nenhum profeta surgiu.
53 Then every man went to his own house;
53 E cada um foi para sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.