1 Coríntios 12

Living Oracles NT (LONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Now, concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 You know that you were Gentiles, led away to dumb idols, even as you happened to be led.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Wherefore, I inform you, that no one, speaking by the Spirit of God, pronounces Jesus accursed; and, that no one can declare Jesus Lord, except by the Holy Spirit.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Now, there are diversities of gifts, but the same spirit.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 And there are diversities of ministries, but the same Lord.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 And there are diversities of operations, but the same God, who works all in all.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 And to each is given this manifestation of the Spirit, for the advantage of all.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 For to one, indeed, is given, by the Spirit, the word of wisdom: and to another, the word of knowledge, according to the same Spirit.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 And to another, faith, by the same Spirit: and to another, healing, by the same Spirit:
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 and to another, the operations of powers: and to another, prophecy: and to another, diverse kinds of foreign tongues: and to another, the interpretation of foreign tongues.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Now, all these does the one and the same Spirit effectively work; distributing to each, respectively, as he pleases.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 For, as the body is one, although it have many members; and all the members of that one body, being many, are one body, so also is Christ.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 For, indeed, by one Spirit, we all have been immersed into one body; whether Jews or Greeks, whether slaves or freemen; and all have been made to drink of one Spirit.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Since, then, the body is not one member, but many;
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 if the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it, for this, not of the body?
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it, for this, not of the body?
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 But, now, God has placed the members, every one of them, in the body, as he has pleased.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Besides, if all were one member, where were the body?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 But now, indeed, there are many members, but one body.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Therefore, the eye can not say to the hand, I have no need of you: nor, again, the head to the feet, I have no need of you.
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Nay, those members of the body which seem to be more feeble, are necessary.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 And those which we think are less honorable members of the body, around them we throw more abundant honor; and so our uncomely members have more abundant comeliness.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 But, our comely members have no need. However, God has tempered the body together; having given to the member which wants it, more abundant honor.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 That there may be no schism in the body; but, that the members may have the very same anxious care, one for another.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 So, whether one member suffer, all the members sympathize; or, one member be honored, all the members rejoice together.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Now, you are Christ's body, and members in particular.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 And these, indeed, God has placed in the congregation: first, Apostles; secondly, prophets; thirdly, teachers; next, powers; then, gifts of healing; helpers, directors, kinds of foreign languages.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Are all Apostles? are all prophets? are all teachers? have all powers?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 have all the gift of healing? do all speak in foreign languages? do all interpret?
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Now, ardently desire the best gifts; and yet I show you a more excellent way.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.