Salmos 89

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cantico di Ethon, l’Ezrahita. Io canterò per sempre le benignità dell’Eterno, con la mia bocca proclamerò la tua fedeltà a tutte le generazioni.
1 Hino de Etã, ezraíta. Cantarei, eternamente, as bondades do Senhor; minha boca publicará sua fidelidade de geração em geração.
2 Poiché ho detto: »La tua benignità sussisterà in eterno, tu stabilirai la tua fedeltà nei cieli stessi«.
2 Com efeito, vós dissestes: A bondade é um edifício eterno. Vossa fidelidade firmastes no céu.
3 »Io ho fatto un patto col mio eletto, ho giurato a Davide, mio servo, dicendo:
3 Concluí, dizeis vós, uma aliança com o meu eleito; liguei-me por juramento a Davi, meu servo.
4 Stabilirò la tua progenie in eterno, ed edificherò il tuo trono per ogni età. (Sela)
4 Conservarei tua linhagem para sempre, manterei teu trono em todas as gerações.
5 E i cieli celebreranno le tue meraviglie, o Eterno, e la tua fedeltà nell’assemblea dei santi.
5 Senhor, os céus celebram as vossas maravilhosas obras, e na assembléia dos anjos a vossas fidelidade.
6 Poiché chi può in cielo essere paragonato all’Eterno? E chi è simile all’Eterno fra i figli del Potente?
6 Quem poderá, nas nuvens, igualar-se a Deus? Quem é semelhante ao Senhor entre os filhos de Deus?
7 DIO è grandemente temuto nell’assemblea dei santi, e profondamente rispettato da tutti quelli che lo circondano.
7 Terrível é Deus na assembléia dos santos, maior e mais tremendo que todos os que o cercam.
8 O Eterno, DIO degli eserciti chi è potente come te, o Eterno? La tua fedeltà ti circonda dappertutto.
8 Quem se compara a vós, Senhor, Deus dos exércitos? Sois forte, Senhor, e cheio de fidelidade.
9 Tu domini la furia del mare, quando le sue onde s’innalzano, tu le acqueti.
9 Dominais o orgulho do mar, amainais suas ondas revoltas.
10 Tu hai ridotto in frantumi l’Egitto ferendolo a morte; con braccio potente hai disperso i tuoi nemici.
10 Calcastes Raab e o transportastes; com poderoso braço dispersastes vossos inimigos.
11 I cieli sono tuoi, anche la terra è tua tu hai fondato il mondo e tutto ciò che è in esso.
11 Vossos são os céus e também a terra, vós que criastes o globo e tudo o que ele contém.
12 Tu hai creato il settentrione e il mezzogiorno; il Tabor e l’Hermon mandano grida di gioia al tuo nome.
12 O norte e o sul vós os fizestes; Tabor e Hermon em vosso nome exultam.
13 Tu hai un braccio forte; la tua mano è potente, la tua destra è esaltata.
13 Tendes o poder em vosso braço, a firmeza na mão, a autoridade em vossa destra.
14 Giustizia e diritto formano la base del tuo trono; benignità e verità vanno davanti al tuo volto.
14 A justiça e o direito são o fundamento de vosso trono, a bondade e a fidelidade vos precedem.
15 Beato il popolo che conosce il grido di giubilo, o Eterno, perché esso camminerà alla luce del tuo volto;
15 Feliz o povo que vos sabe louvar: caminha na luz de vossa face, Senhor.
16 si rallegrerà tutto il giorno nel tuo nome ed esulterà nella tua giustizia.
16 Vosso nome lhe é causa de contínua alegria, pela vossa justiça ele se glorifica,
17 Sí, tu sei il vanto della loro forza, e col tuo favore accresci la nostra potenza.
17 porque sois o esplendor de sua força, e é vosso favor que nos faz erguer a cabeça,
18 Poiché il nostro scudo appartiene all’Eterno e il nostro re al Santo d’Israele.
18 pois no Senhor está o nosso escudo, e nosso rei no Santo de Israel.
19 Tu parlasti allora in visione al tuo diletto e dicesti: »Ho dato aiuto a uno che è potente, ho esaltato un eletto tra il popolo.
19 Outrora, em visão, falastes aos vossos santos e dissestes-lhes: Impus a coroa a um herói, escolhi meu eleito dentre o povo.
20 Ho trovato Davide mio servo, e l’ho unto col mio santo olio.
20 Encontrei Davi, meu servidor, e o sagrei com a minha santa unção.
21 La mia mano lo sosterrà fermamente e il mio braccio lo fortificherà.
21 Assistir-lhe-á sempre a minha mão, e meu braço o fortalecerá.
22 Il nemico non lo opprimerà e il perverso non lo affliggerà.
22 Não o há de surpreender o inimigo, nem ousará oprimi-lo o malvado.
23 Annienterò davanti a lui i suoi nemici e colpirò quelli che lo odiano.
23 Sob seus olhos esmagarei os seus contrários, serão feridos aqueles que o odeiam.
24 La mia fedeltà e la mia benignità saranno con lui, e nel mio nome riceverà potenza.
24 Com ele ficarão minha fidelidade e bondade, pelo meu nome crescerá o seu poder.
25 Stenderò la sua mano sul mare e la sua destra sui fiumi.
25 Estenderei a sua mão por sobre o mar, e a sua destra acima dos rios.
26 Egli m’invocherà, dicendo: »Tu sei mio Padre, il mio DIO e la Rocca della mia salvezza«.
26 Ele me invocará: Vós sois meu Pai, vós sois meu Deus e meu rochedo protetor.
27 Lo costituirò pure mio primogenito, il piú eccelso dei re della terra.
27 Por isso eu o constituirei meu primogênito, o mais excelso dentre todos os reis da terra.
28 Gli userò benignità per sempre, e il mio patto con lui rimarrà stabile.
28 Assegurado lhe estará o favor eterno, e indissolúvel será meu pacto com ele.
29 Renderò pure la sua progenie eterna e il suo trono come i giorni dei cieli.
29 Dar-lhe-ei uma perpétua descendência, seu trono terá a duração dos céus.
30 Se i suoi figli abbandonano la mia legge e non camminano nei miei ordinamenti,
30 Se, porém, seus filhos abandonarem minha lei, se não observarem os meus preceitos,
31 se violano i miei statuti e non osservano i miei comandamenti,
31 se violarem as minhas prescrições e não obedecerem às minhas ordens,
32 io punirò la loro trasgressione con la verga e la loro iniquità con battiture;
32 eu punirei com vara a sua transgressão, e a sua falta castigarei com açoite.
33 ma non ritirerò la mia benignità da lui e non lascerò che la mia fedeltà venga meno.
33 Mas não lhe retirarei o meu favor e não trairei minha promessa.
34 Non violerò il mio patto e non muterò le parole che sono uscite dalla mia bocca.
34 não violarei minha aliança, não mudarei minha palavra dada.
35 Ho giurato una volta per la mia SANTITA’ e non mentirò a Davide;
35 Jurei uma vez por todas pela minha santidade: a Davi não faltarei jamais.
36 la sua progenie durerà in eterno e il suo trono sarà come il sole davanti a me.
36 Sua posteridade permanecerá eternamente, e seu trono, como o sol, subsistirá diante de mim,
37 sarà stabile per sempre come la luna, e il testimone nel cielo è fedele«. (Sela)
37 como a lua que existirá sem fim, e o arco-íris, fiel testemunha nos céus.
38 Ma tu ci hai abbandonato e respinto; ti sei grandemente adirato contro il tuo unto.
38 E, contudo, vós o repelistes e rejeitastes, gravemente vos irritastes contra aquele que vos é consagrado.
39 Tu hai disprezzato il patto fatto col tuo servo e hai profanato la sua corona, facendola cadere a terra.
39 Rompestes a aliança feita com o vosso servidor, lançastes por terra sua coroa,
40 Hai abbattuto tutte le sue difese e hai ridotto in rovine le sue fortezze.
40 derrubastes todos os seus muros, arruinastes as suas fortalezas.
41 Tutti i passanti lo hanno saccheggiato ed è divenuto lo scherno dei suoi vicini.
41 Saquearam-no todos os transeuntes, e o escarneceram os seus vizinhos.
42 Hai esaltato la destra dei suoi avversari e hai fatto giubilare tutti i suoi nemici.
42 A mão de seus inimigos exaltastes, de gozo enchestes todos os seus contrários.
43 Hai fatto piegare il taglio della sua spada e non l’hai sostenuto nella battaglia.
43 Embotastes o fio de sua espada, não o sustentastes na batalha.
44 Hai posto fine al suo splendore e hai gettato a terra il suo trono.
44 Fizestes terminar seu esplendor, por terra derrubastes o seu trono.
45 Hai accorciato i giorni della sua giovinezza e l’hai coperto di vergogna. (Sela)
45 Abreviastes a sua adolescência, e de ignomínia o cobristes.
46 Fino a quando, o Eterno? Ti nasconderai tu per sempre? Arderà la tua ira come un fuoco?
46 Até quando, Senhor? Até quando continuareis escondido? Até quando estará acesa a vossa cólera?
47 Ricordati quanto breve sia la mia vita. Per quale vanità hai creato tutti i figli degli uomini?
47 Lembrai-vos como é curta a nossa vida, quão efêmeros os homens que criastes.
48 Qual è l’uomo che viva, senza vedere la morte e che possa sottrarre la sua vita al potere dello Sceol? (Sela)
48 Qual é o vivo que se livra da morte, ou pode subtrair a sua alma ao poder da morada dos mortos?
49 Dove sono, o Signore, le tue benignità antiche, che giurasti a Davide nella tua fedeltà?
49 Vossas bondades de outrora, ó Senhor, onde estão? E os juramentos que a Davi fizestes de fidelidade?
50 Ricordati, o Signore. dell’oltraggio fatto ai tuoi servi, e come io porto in cuore l’oltraggio di tutte le nazioni,
50 Considerai, Senhor, a vergonha imposta aos vossos servidores. Levo em meu seio ultrajes das nações pagãs,
51 col quale i tuoi nemici ti hanno oltraggiato, o Eterno, col quale hanno oltraggiato i passi del tuo unto.
51 insultos de vossos inimigos, Senhor, injúrias que lançam até nos passos daquele que vos é consagrado.
52 Benedetto sia l’Eterno per sempre. Amen, sì, amen!
52 Bendito seja o Senhor eternamente! Amém! Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.