Salmos 129

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Canto dei pellegrinaggi. Molto mi hanno oppresso fin dalla mia giovinezza, dica pure Israele:
1 Cântico das peregrinações. Ah, como me perseguiram desde a minha juventude! Que o diga Israel.
2 »Molto mi hanno oppresso fin dalla mia giovinezza, ma non mi hanno potuto vincere.
2 Como me perseguiram desde a minha juventude! Mas não me puderam vencer.
3 Gli aratori hanno arato sul mio dorso, vi hanno tracciato i loro lunghi solchi«.
3 Lavraram sobre o meu dorso os lavradores, nele abriram longos sulcos.
4 L’Eterno è giusto; egli ha reciso le funi degli empi.
4 Mas o Senhor é justo, ele cortou as correias com que me afligiram os maus.
5 Siano tutti confusi e voltino le spalle coloro che odiano Sion!
5 Sejam confundidos e recuem todos os que odeiam Sião.
6 Siano come l’erba dei tetti, che si secca prima di crescere;
6 Que eles se tornem como a erva do telhado, que seca antes de ser arrancada.
7 non ne riempie la mano il mietitore, né le braccia chi lega i covoni;
7 Com ela não enche as mãos o ceifador, nem seu regaço quem recolhe os feixes.
8 e i passanti non dicono: »La benedizione dell’Eterno sia su di voi; noi vi benediciamo nel nome dell’Eterno«.
8 Os que passam não lhes dirão: Desça sobre vós a bênção do Senhor! Nem: Nós vos abençoamos em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 129, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.