Salmos 106

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Alleluia. Celebrate l’Eterno, perché egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno.
1 Aleluia! Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 Chi può narrare le gesta dell’Eterno o proclamare tutta la sua lode?
2 Quem poderá descrever os feitos poderosos do Senhor, ou declarar todo o louvor que lhe é devido?
3 Beati coloro che osservano la giustizia, che fanno ciò che è giusto in ogni tempo,
3 Como são felizes os que perseveram na retidão, que sempre praticam a justiça!
4 Ricordati di me, o Eterno, secondo la benevolenza che usi verso il tuo popolo, e visitami con la tua salvezza,
4 Lembra-te de mim, Senhor, quando tratares com bondade o teu povo; vem em meu auxílio quando o salvares,
5 affinché veda la prosperità dei tuoi eletti, mi rallegri nella gioia della tua nazione e mi glori con la tua eredità.
5 para que eu possa testemunhar o bem-estar dos teus escolhidos, alegrar-me com a alegria do teu povo, e louvar-te junto com a tua herança.
6 Noi e i nostri padri abbiamo peccato, abbiamo commesso iniquità e abbiamo fatto il male.
6 Pecamos como os nossos antepassados; fizemos o mal e fomos rebeldes.
7 I nostri padri in Egitto non compresero le tue meraviglie, non si ricordarono del gran numero dei tuoi benefici e si ribellarono presso il mare, il Mar Rosso.
7 No Egito, os nossos antepassados não deram atenção às tuas maravilhas; não se lembraram das muitas manifestações do teu amor leal e rebelaram-se junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Ciò nonostante il Signore li salvò per amore del suo nome, per far conoscere la sua potenza.
8 Contudo, ele os salvou por causa do seu nome, para manifestar o seu poder.
9 Sgridò il Mar Rosso e si seccò, e li guidò attraverso gli abissi come attraverso un deserto.
9 Repreendeu o mar Vermelho, e este secou; ele os conduziu pelas profundezas como por um deserto.
10 Li salvò dalla mano di chi li odiava e li riscattò dalla mano del nemico.
10 Salvou-os das mãos daqueles que os odiavam; das mãos dos inimigos os resgatou.
11 E le acque ricopersero i loro nemici, e non sopravvisse di loro neppure uno.
11 As águas cobriram os seus adversários; nenhum deles sobreviveu.
12 Allora credettero alle sue parole e cantarono la sua lode.
12 Então creram nas suas promessas e a ele cantaram louvores.
13 Ben presto però dimenticarono le sue opere e non aspettarono fiduciosi l’adempimento del suo disegno.
13 Mas logo se esqueceram do que ele tinha feito e não esperaram para saber o seu plano.
14 si accesero di cupidigia nel deserto e tentarono DIO nella solitudine.
14 Dominados pela gula no deserto, puseram Deus à prova nas regiões áridas.
15 Ed egli diede loro quanto chiedevano, ma mandò fra loro un morbo che assottigliò il loro numero.
15 Deu-lhes o que pediram, mas mandou sobre eles uma doença terrível.
16 Quando nel campo divennero invidiosi di Mosé e di Aaronne, il santo dell’Eterno,
16 No acampamento tiveram inveja de Moisés e de Arão, daquele que fora consagrado ao Senhor.
17 la terra si aperse, e inghiottí Dathan e seppellí il gruppo di Abiram.
17 A terra abriu-se, engoliu Data e sepultou o grupo de Abirão;
18 Un fuoco divampò nel loro mezzo e la fiamma divorò gli empi.
18 fogo surgiu entre os seus seguidores; as chamas consumiram os ímpios.
19 Fecero un vitello in Horeb e adorarono un’immagine di metallo fuso,
19 Em Horebe fizeram um bezerro, adoraram um ídolo de metal.
20 e mutarono la loro gloria con l’immagine di un bue che mangia l’erba.
20 Trocaram a Glória deles pela imagem de um boi que come capim.
21 Dimenticarono DIO, loro Salvatore, che aveva fatto cose grandi in Egitto,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera coisas grandiosas no Egito,
22 prodigi nel paese di Cam, cose tremende al Mar Rosso.
22 maravilhas na terra de Cam e feitos temíveis junto ao mar Vermelho.
23 Perciò egli parlò di sterminarli, ma Mosé, suo eletto, si presentò sulla breccia davanti a lui, per impedire all’ira sua di distruggerli.
23 Por isso, ele ameaçou destruí-los; mas Moisés, seu escolhido, intercedeu diante dele, para evitar que a sua ira os destruísse.
24 Essi disprezzarono ancora il paese delizioso, non credettero alla sua parola,
24 Também rejeitaram a terra desejável; não creram na promessa dele.
25 ma mormorarono nelle loro tende e non diedero ascolto alla voce dell’Eterno.
25 Queixaram-se em suas tendas e não obedeceram ao Senhor.
26 Perciò egli alzò la mano contro di loro, giurando di farli cadere nel deserto,
26 Assim, de mão levantada, ele jurou que os abateria no deserto
27 e di far perire i loro discendenti fra le nazioni e di disperderli per tutti i paesi.
27 e dispersaria os seus descendentes entre as nações e os espalharia por outras terras.
28 Essi servirono anche Baal-Peor e mangiarono i sacrifici dei morti.
28 Sujeitaram-se ao jugo de Baal-Peor e comeram sacrifícios oferecidos a ídolos mortos;
29 Irritarono DIO con le loro azioni, e una pestilenza scoppiò in mezzo a loro.
29 provocaram a ira do Senhor com os seus atos, e uma praga irrompeu no meio deles.
30 Ma Finehas si alzò e fece giustizia; e la pestilenza cessò.
30 Mas Finéias se interpôs para executar o juízo, e a praga foi interrompida.
31 E ciò gli fu messo in conto di giustizia di generazione in generazione, per sempre.
31 Isso lhe foi creditado como um ato de justiça que para sempre será lembrado, por todas as gerações.
32 Essi lo provocarono ancora presso le acque di Meriba, e ne venne del male a Mosé per causa loro,
32 Provocaram a ira de Deus junto às águas de Meribá; e, por causa deles, Moisés foi castigado;
33 perché inasprirono il suo (di Mosé) spirito, ed egli parlò avventatamente con le sue labbra.
33 rebelaram-se contra o Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 Essi non distrussero i popoli, come l’Eterno aveva loro comandato;
34 Eles não destruíram os povos, como o Senhor tinha ordenado,
35 ma si mescolarono fra le nazioni e impararono le loro opere;
35 em vez disso, misturaram-se com as nações e imitaram as suas práticas.
36 servirono i loro idoli, e questi divennero un laccio per loro;
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram uma armadilha para eles.
37 sacrificarono i loro figli e le loro figlie ai demoni,
37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 e sparsero il sangue innocente, il sangue dei loro figli e delle loro figlie, che sacrificarono agli idoli di Canaan; e il paese fu contaminato dal sangue versato.
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas sacrificados aos ídolos de Canaã; e a terra foi profanada pelo sangue deles.
39 Cosí essi si contaminarono con le loro opere e si prostituirono coi loro atti.
39 Tornaram-se impuros pelos seus atos; prostituíram-se por suas ações.
40 E l’ira dell’Eterno si accese contro il suo popolo, ed egli ebbe in abominio la sua eredità.
40 Por isso acendeu-se a ira do Senhor contra o seu povo e ele sentiu aversão por sua herança.
41 Li diede in potere delle nazioni, e quelli che li odiavano li dominarono.
41 Entregou-os nas mãos das nações, e os seus adversários dominaram sobre eles.
42 I loro nemici li oppressero, e furono sottomessi al loro potere.
42 Os seus inimigos os oprimiram e os subjugaram com o seu poder.
43 Egli li liberò molte volte, ma essi continuarono a ribellarsi e sprofondarono nelle loro iniquità.
43 Ele os libertou muitas vezes, embora eles persistissem em seus planos de rebelião e afundassem em sua maldade.
44 Tuttavia egli prestò attenzione alla loro angoscia, quando udì il loro grido,
44 Mas Deus atentou para o sofrimento deles quando ouviu o seu clamor.
45 e si ricordò del suo patto con loro e nella sua grande misericordia si placò.
45 Lembrou-se da sua aliança com eles, e arrependeu-se, por causa do seu imenso amor leal.
46 Fece trovar loro favore presso tutti quelli che li avevano condotti in cattività.
46 Fez com que os seus captores tivessem misericórdia deles.
47 Salvaci, o Eterno, DIO nostro, e raccoglici fra le nazioni, affinché celebriamo il tuo santo nome e ci gloriamo nel lodarti.
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus! Ajunta-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e façamos do teu louvor a nossa glória.
48 Benedetto sia l’Eterno, DIO d’Israele, d’eternità in eternità. E tutto il popolo dica: »Amen«. Alleluia.
48 Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, por toda a eternidade. Que todo o povo diga: "Amém! " Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.