Salmos 106
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ARIB
1 Alleluia. Celebrate lEterno, perché egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno.
1 Louvai ao Senhor. Louvai ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
2 Chi può narrare le gesta dellEterno o proclamare tutta la sua lode?
2 Quem pode referir os poderosos feitos do Senhor, ou anunciar todo o seu louvor?
3 Beati coloro che osservano la giustizia, che fanno ciò che è giusto in ogni tempo,
3 Bem-aventurados os que observam o direito, que praticam a justiça em todos os tempos.
4 Ricordati di me, o Eterno, secondo la benevolenza che usi verso il tuo popolo, e visitami con la tua salvezza,
4 Lembra-te de mim, Senhor, quando mostrares favor ao teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 affinché veda la prosperità dei tuoi eletti, mi rallegri nella gioia della tua nazione e mi glori con la tua eredità.
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, para que me alegre com a alegria da tua nação, e me glorie juntamente com a tua herança.
6 Noi e i nostri padri abbiamo peccato, abbiamo commesso iniquità e abbiamo fatto il male.
6 Nós pecamos, como nossos pais; cometemos a iniqüidade, andamos perversamente.
7 I nostri padri in Egitto non compresero le tue meraviglie, non si ricordarono del gran numero dei tuoi benefici e si ribellarono presso il mare, il Mar Rosso.
7 Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito, não se lembraram da multidão das tuas benignidades; antes foram rebeldes contra o Altíssimo junto ao Mar Vermelho.
8 Ciò nonostante il Signore li salvò per amore del suo nome, per far conoscere la sua potenza.
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 Sgridò il Mar Rosso e si seccò, e li guidò attraverso gli abissi come attraverso un deserto.
9 Pois repreendeu o Mar Vermelho e este se secou; e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 Li salvò dalla mano di chi li odiava e li riscattò dalla mano del nemico.
10 Salvou-os da mão do adversário, livrou-os do poder do inimigo.
11 E le acque ricopersero i loro nemici, e non sopravvisse di loro neppure uno.
11 As águas, porém, cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
12 Allora credettero alle sue parole e cantarono la sua lode.
12 Então creram nas palavras dele e cantaram-lhe louvor.
13 Ben presto però dimenticarono le sue opere e non aspettarono fiduciosi ladempimento del suo disegno.
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram pelo seu conselho;
14 si accesero di cupidigia nel deserto e tentarono DIO nella solitudine.
14 mas deixaram-se levar pela cobiça no deserto, e tentaram a Deus no ermo.
15 Ed egli diede loro quanto chiedevano, ma mandò fra loro un morbo che assottigliò il loro numero.
15 E ele lhes deu o que pediram, mas fê-los definhar de doença.
16 Quando nel campo divennero invidiosi di Mosé e di Aaronne, il santo dellEterno,
16 Tiveram inveja de Moisés no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor.
17 la terra si aperse, e inghiottí Dathan e seppellí il gruppo di Abiram.
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão;
18 Un fuoco divampò nel loro mezzo e la fiamma divorò gli empi.
18 ateou-se um fogo no meio da congregação; e chama abrasou os ímpios.
19 Fecero un vitello in Horeb e adorarono unimmagine di metallo fuso,
19 Fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram uma imagem de fundição.
20 e mutarono la loro gloria con limmagine di un bue che mangia lerba.
20 Assim trocaram a sua glória pela figura de um boi que come erva.
21 Dimenticarono DIO, loro Salvatore, che aveva fatto cose grandi in Egitto,
21 Esqueceram-se de Deus seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 prodigi nel paese di Cam, cose tremende al Mar Rosso.
22 maravilhas na terra de Cam, coisas tremendas junto ao Mar Vermelho.
23 Perciò egli parlò di sterminarli, ma Mosé, suo eletto, si presentò sulla breccia davanti a lui, per impedire allira sua di distruggerli.
23 Pelo que os teria destruído, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se tivesse interposto diante dele, para desviar a sua indignação, a fim de que não os destruísse.
24 Essi disprezzarono ancora il paese delizioso, non credettero alla sua parola,
24 Também desprezaram a terra aprazível; não confiaram na sua promessa;
25 ma mormorarono nelle loro tende e non diedero ascolto alla voce dellEterno.
25 antes murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos à voz do Senhor.
26 Perciò egli alzò la mano contro di loro, giurando di farli cadere nel deserto,
26 Pelo que levantou a sua mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto;
27 e di far perire i loro discendenti fra le nazioni e di disperderli per tutti i paesi.
27 que dispersaria também a sua descendência entre as nações, e os espalharia pelas terras.
28 Essi servirono anche Baal-Peor e mangiarono i sacrifici dei morti.
28 Também se apegaram a Baal-Peor, e comeram sacrifícios oferecidos aos mortos.
29 Irritarono DIO con le loro azioni, e una pestilenza scoppiò in mezzo a loro.
29 Assim o provocaram à ira com as suas ações; e uma praga rebentou entre eles.
30 Ma Finehas si alzò e fece giustizia; e la pestilenza cessò.
30 Então se levantou Finéias, que executou o juízo; e cessou aquela praga.
31 E ciò gli fu messo in conto di giustizia di generazione in generazione, per sempre.
31 E isto lhe foi imputado como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Essi lo provocarono ancora presso le acque di Meriba, e ne venne del male a Mosé per causa loro,
32 Indignaram-no também junto às águas de Meribá, de sorte que sucedeu mal a Moisés por causa deles;
33 perché inasprirono il suo (di Mosé) spirito, ed egli parlò avventatamente con le sue labbra.
33 porque amarguraram o seu espírito; e ele falou imprudentemente com seus lábios.
34 Essi non distrussero i popoli, come lEterno aveva loro comandato;
34 Não destruíram os povos, como o Senhor lhes ordenara;
35 ma si mescolarono fra le nazioni e impararono le loro opere;
35 antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
36 servirono i loro idoli, e questi divennero un laccio per loro;
36 Serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço;
37 sacrificarono i loro figli e le loro figlie ai demoni,
37 sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios;
38 e sparsero il sangue innocente, il sangue dei loro figli e delle loro figlie, che sacrificarono agli idoli di Canaan; e il paese fu contaminato dal sangue versato.
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue.
39 Cosí essi si contaminarono con le loro opere e si prostituirono coi loro atti.
39 Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituíram pelos seus feitos.
40 E lira dellEterno si accese contro il suo popolo, ed egli ebbe in abominio la sua eredità.
40 Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança;
41 Li diede in potere delle nazioni, e quelli che li odiavano li dominarono.
41 entregou-os nas mãos das nações, e aqueles que os odiavam dominavam sobre eles.
42 I loro nemici li oppressero, e furono sottomessi al loro potere.
42 Os seus inimigos os oprimiram, e debaixo das mãos destes foram eles humilhados.
43 Egli li liberò molte volte, ma essi continuarono a ribellarsi e sprofondarono nelle loro iniquità.
43 Muitas vezes os livrou; mas eles foram rebeldes nos seus desígnios, e foram abatidos pela sua iniqüidade.
44 Tuttavia egli prestò attenzione alla loro angoscia, quando udì il loro grido,
44 Contudo, atentou para a sua aflição, quando ouviu o seu clamor;
45 e si ricordò del suo patto con loro e nella sua grande misericordia si placò.
45 e a favor deles lembrou-se do seu pacto, e aplacou-se, segundo a abundância da sua benignidade.
46 Fece trovar loro favore presso tutti quelli che li avevano condotti in cattività.
46 Por isso fez com que obtivessem compaixão da parte daqueles que os levaram cativos.
47 Salvaci, o Eterno, DIO nostro, e raccoglici fra le nazioni, affinché celebriamo il tuo santo nome e ci gloriamo nel lodarti.
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu santo nome, e nos gloriemos no teu louvor.
48 Benedetto sia lEterno, DIO dIsraele, deternità in eternità. E tutto il popolo dica: »Amen«. Alleluia.
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade em eternidade! E diga todo o povo: Amém. Louvai ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.