Salmos 106

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Alleluia. Celebrate l’Eterno, perché egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno.
1 Louvai ao SENHOR. Louvai ao SENHOR, porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Chi può narrare le gesta dell’Eterno o proclamare tutta la sua lode?
2 Quem pode contar as obras poderosas do Senhor? Quem anunciará os seus louvores?
3 Beati coloro che osservano la giustizia, che fanno ciò che è giusto in ogni tempo,
3 Bem-aventurados os que guardam o juízo, o que pratica justiça em todos os tempos.
4 Ricordati di me, o Eterno, secondo la benevolenza che usi verso il tuo popolo, e visitami con la tua salvezza,
4 Lembra-te de mim, Senhor, segundo a tua boa vontade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação.
5 affinché veda la prosperità dei tuoi eletti, mi rallegri nella gioia della tua nazione e mi glori con la tua eredità.
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria da tua nação, para que me glorie com a tua herança.
6 Noi e i nostri padri abbiamo peccato, abbiamo commesso iniquità e abbiamo fatto il male.
6 Nós pecamos como os nossos pais, cometemos a iniqüidade, andamos perversamente.
7 I nostri padri in Egitto non compresero le tue meraviglie, non si ricordarono del gran numero dei tuoi benefici e si ribellarono presso il mare, il Mar Rosso.
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; antes o provocaram no mar, sim no Mar Vermelho.
8 Ciò nonostante il Signore li salvò per amore del suo nome, per far conoscere la sua potenza.
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 Sgridò il Mar Rosso e si seccò, e li guidò attraverso gli abissi come attraverso un deserto.
9 Repreendeu, também, o Mar Vermelho, e este se secou, e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 Li salvò dalla mano di chi li odiava e li riscattò dalla mano del nemico.
10 E os livrou da mão daquele que os odiava, e os remiu da mão do inimigo.
11 E le acque ricopersero i loro nemici, e non sopravvisse di loro neppure uno.
11 E as águas cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
12 Allora credettero alle sue parole e cantarono la sua lode.
12 Então creram nas suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 Ben presto però dimenticarono le sue opere e non aspettarono fiduciosi l’adempimento del suo disegno.
13 Porém cedo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho.
14 si accesero di cupidigia nel deserto e tentarono DIO nella solitudine.
14 Mas deixaram-se levar à cobiça no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Ed egli diede loro quanto chiedevano, ma mandò fra loro un morbo che assottigliò il loro numero.
15 E ele lhes cumpriu o seu desejo, mas enviou magreza às suas almas.
16 Quando nel campo divennero invidiosi di Mosé e di Aaronne, il santo dell’Eterno,
16 E invejaram a Moisés no campo, e a Arão, o santo do Senhor.
17 la terra si aperse, e inghiottí Dathan e seppellí il gruppo di Abiram.
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Un fuoco divampò nel loro mezzo e la fiamma divorò gli empi.
18 E um fogo se acendeu no seu grupo; a chama abrasou os ímpios.
19 Fecero un vitello in Horeb e adorarono un’immagine di metallo fuso,
19 Fizeram um bezerro em Horebe e adoraram a imagem fundida.
20 e mutarono la loro gloria con l’immagine di un bue che mangia l’erba.
20 E converteram a sua glória na figura de um boi que come erva.
21 Dimenticarono DIO, loro Salvatore, che aveva fatto cose grandi in Egitto,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera grandezas no Egito,
22 prodigi nel paese di Cam, cose tremende al Mar Rosso.
22 Maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas no Mar Vermelho.
23 Perciò egli parlò di sterminarli, ma Mosé, suo eletto, si presentò sulla breccia davanti a lui, per impedire all’ira sua di distruggerli.
23 Por isso disse que os destruiria, não houvesse Moisés, seu escolhido, ficado perante ele na brecha, para desviar a sua indignação, a fim de não os destruir.
24 Essi disprezzarono ancora il paese delizioso, non credettero alla sua parola,
24 Também desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 ma mormorarono nelle loro tende e non diedero ascolto alla voce dell’Eterno.
25 Antes murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do Senhor.
26 Perciò egli alzò la mano contro di loro, giurando di farli cadere nel deserto,
26 Por isso levantou a sua mão contra eles, para os derrubar no deserto;
27 e di far perire i loro discendenti fra le nazioni e di disperderli per tutti i paesi.
27 Para derrubar também a sua semente entre as nações, e espalhá-los pelas terras.
28 Essi servirono anche Baal-Peor e mangiarono i sacrifici dei morti.
28 Também se juntaram com Baal-Peor, e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 Irritarono DIO con le loro azioni, e una pestilenza scoppiò in mezzo a loro.
29 Assim o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste rebentou entre eles.
30 Ma Finehas si alzò e fece giustizia; e la pestilenza cessò.
30 Então se levantou Finéias, e fez juízo, e cessou aquela peste.
31 E ciò gli fu messo in conto di giustizia di generazione in generazione, per sempre.
31 E isto lhe foi contado como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Essi lo provocarono ancora presso le acque di Meriba, e ne venne del male a Mosé per causa loro,
32 Indignaram-no também junto às águas da contenda, de sorte que sucedeu mal a Moisés, por causa deles;
33 perché inasprirono il suo (di Mosé) spirito, ed egli parlò avventatamente con le sue labbra.
33 Porque irritaram o seu espírito, de modo que falou imprudentemente com seus lábios.
34 Essi non distrussero i popoli, come l’Eterno aveva loro comandato;
34 Não destruíram os povos, como o Senhor lhes dissera.
35 ma si mescolarono fra le nazioni e impararono le loro opere;
35 Antes se misturaram com os gentios, e aprenderam as suas obras.
36 servirono i loro idoli, e questi divennero un laccio per loro;
36 E serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço.
37 sacrificarono i loro figli e le loro figlie ai demoni,
37 Demais disto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios,
38 e sparsero il sangue innocente, il sangue dei loro figli e delle loro figlie, che sacrificarono agli idoli di Canaan; e il paese fu contaminato dal sangue versato.
38 E derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue.
39 Cosí essi si contaminarono con le loro opere e si prostituirono coi loro atti.
39 Assim se contaminaram com as suas obras, e se corromperam com os seus feitos.
40 E l’ira dell’Eterno si accese contro il suo popolo, ed egli ebbe in abominio la sua eredità.
40 Então se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança.
41 Li diede in potere delle nazioni, e quelli che li odiavano li dominarono.
41 E os entregou nas mãos dos gentios; e aqueles que os odiavam se assenhorearam deles.
42 I loro nemici li oppressero, e furono sottomessi al loro potere.
42 E os seus inimigos os oprimiram, e foram humilhados debaixo das suas mãos.
43 Egli li liberò molte volte, ma essi continuarono a ribellarsi e sprofondarono nelle loro iniquità.
43 Muitas vezes os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniqüidade.
44 Tuttavia egli prestò attenzione alla loro angoscia, quando udì il loro grido,
44 Contudo, atendeu à sua aflição, ouvindo o seu clamor.
45 e si ricordò del suo patto con loro e nella sua grande misericordia si placò.
45 E se lembrou da sua aliança, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
46 Fece trovar loro favore presso tutti quelli che li avevano condotti in cattività.
46 Assim, também fez com que deles tivessem misericórdia os que os levaram cativos.
47 Salvaci, o Eterno, DIO nostro, e raccoglici fra le nazioni, affinché celebriamo il tuo santo nome e ci gloriamo nel lodarti.
47 Salva-nos, Senhor nosso Deus, e congrega-nos dentre os gentios, para que louvemos o teu nome santo, e nos gloriemos no teu louvor.
48 Benedetto sia l’Eterno, DIO d’Israele, d’eternità in eternità. E tutto il popolo dica: »Amen«. Alleluia.
48 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém. Louvai ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.