Salmos 104

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Benedici, anima mia, l’Eterno! O Eterno, mio DIO, tu sei sommamente grande; sei vestito di splendore e di maestà.
1 Todo o meu ser louve o S enhor . Ó S Estás vestido de glória e majestade,
2 Egli ti avvolge di luce come di un manto e distende i cieli come una tenda;
2 envolto num manto de luz. Estendes a cortina estrelada dos céus,
3 egli costruisce sulle acque le sue alte stanze, fa delle nubi il suo carro e cammina sulle ali del vento.
3 pões as vigas de tua casa nas nuvens de chuva. Fazes das nuvens o teu carro de combate, cavalgas nas asas do vento.
4 Fa dei venti i suoi messaggeri e una fiamma di fuoco i suoi ministri.
4 Os ventos são teus mensageiros, e as chamas de fogo, teus servos.
5 Egli ha fondato la terra sulle sue basi; essa non sarà mai smossa in eterno,
5 Firmaste o mundo sobre seus alicerces, para que jamais seja abalado.
6 Tu l’avevi coperta dell’abisso come di una veste; le acque si erano fermate sui monti.
6 Vestiste a terra com torrentes de água, com água que cobriu até os montes.
7 Al tuo rimprovero esse fuggirono, alla voce del tuo tuono si allontanarono in fretta.
7 Por tua ordem, as águas fugiram; ao som de teu trovão, saíram correndo.
8 I monti sorsero e le valli si abbassarono nel luogo che tu avevi fissato per loro.
8 Montes se ergueram e vales afundaram, ao nível que tu decretaste.
9 Tu hai posto alle acque un limite da non oltrepassare; esse non torneranno a coprire la terra.
9 Estabeleceste um limite para as águas, para que nunca mais cobrissem a terra.
10 Egli fa scaturire sorgenti nelle valli; esse scorrono fra le montagne
10 Fazes as fontes derramarem água nos vales, e os riachos correm entre os montes.
11 e danno da bere a tutte le bestie della campagna; gli onagri vi estinguono la loro sete.
11 Todos os animais bebem dessa água, e os jumentos selvagens matam a sede.
12 Accanto ad esse fanno dimora gli uccelli del cielo; fra le fronde elevano il loro canto.
12 As aves fazem ninhos junto aos riachos e cantam entre os ramos das árvores.
13 Dalle sue stanze superiori egli dà acqua ai monti; la terra è saziata col frutto delle tue opere.
13 De tua habitação celeste, envias chuva sobre os montes e enches a terra com o fruto do teu trabalho.
14 Egli fa crescere l’erba per il bestiame e la vegetazione per il servizio dell’uomo, facendo uscire dalla terra il suo nutrimento,
14 Fazes o pasto crescer para os animais, e as plantas, para as pessoas cultivarem. Permites que, da terra, colham seu alimento:
15 e il vino che rallegra il cuore dell’uomo, l’olio che fa brillare il suo volto e il pane che dà forza al cuore dell’uomo.
15 vinho para alegrar o coração, azeite para fazer brilhar a pele, pão para dar forças.
16 Vengono cosí saziati gli alberi dell’Eterno e i cedri del Libano che egli ha piantato;
16 As árvores do S enhor são bem cuidadas, os cedros do Líbano que ele plantou.
17 là fanno il loro nido gli uccelli, mentre la cicogna fa dei cipressi la sua dimora.
17 Nelas as aves fazem seus ninhos, nos ciprestes as cegonhas têm seu lar.
18 Gli alti monti sono per i camosci; le rocce sono rifugio dei conigli.
18 No alto dos montes vivem as cabras selvagens, nas rochas se escondem os coelhos silvestres.
19 Egli ha fatto la luna per le stagioni; il sole conosce l’ora del suo tramonto.
19 Fizeste a lua para marcar as estações, e o sol sabe a hora de se pôr.
20 Tu mandi le tenebre e si fa notte; in essa vanno attorno tutte le bestie della foresta.
20 Envias a escuridão e se faz noite, quando vagueiam os animais do bosque.
21 I leoncelli ruggiscono in cerca di preda e chiedono a DIO il loro pasto.
21 Os leões jovens rugem por sua presa, saem à procura do alimento que Deus lhes provê.
22 Ma, quando sorge il sole, essi si ritirano e rimangono nelle loro tane.
22 Ao amanhecer eles se recolhem, voltam à toca para descansar.
23 Allora l’uomo esce alla sua opera e al suo lavoro fino alla sera.
23 Então as pessoas saem para o serviço, onde trabalham até o entardecer.
24 Quanto numerose sono le tue opere, o Eterno! Tu le hai fatte tutte con sapienza; la terra è piena delle tue ricchezze.
24 Ó S enhor , que variedade de coisas criaste! Fizeste todas elas com sabedoria; a terra está cheia de tuas criaturas.
25 Ecco il mare, grande e spazioso, che brulica di innumerevoli creature;
25 Ali está o oceano, vasto e imenso, cheio de seres de todo tipo, grandes e pequenos.
26 percorrono le navi e il Leviathan che tu hai formato per scherzare in esso.
26 Por ele passam navios, e o Leviatã,
27 Tutti si aspettano da te che tu dia loro il cibo a suo tempo,
27 Todos dependem de ti para lhes proveres o alimento de que necessitam.
28 Tu lo provvedi loro ed essi lo raccolgono; tu apri la mano e sono saziati di beni.
28 Quando tu lhes dás, eles o recolhem; abres a mão para alimentá-los, e eles ficam satisfeitos.
29 Tu nascondi la tua faccia, ed essi sono smarriti; tu ritiri il loro spirito, ed essi muoiono ritornando nella loro polvere.
29 Se te afastas deles, porém, enchem-se de medo; quando lhes retiras o fôlego, morrem e voltam ao pó.
30 Tu mandi il tuo spirito, ed essi sono creati, e tu rinnovi la faccia della terra.
30 Quando sopras teu fôlego, novos seres são gerados, e renovas a face da terra.
31 La gloria dell’Eterno duri per sempre; si allieti l’Eterno nelle sue opere;
31 Que a glória do S enhor permaneça para sempre; o S
32 egli guarda alla terra ed essa trema; egli tocca i monti ed essi fumano.
32 Basta um olhar, e a terra estremece; com um simples toque, faz fumegar os montes.
33 Io canterò all’Eterno finché avrò vita; canterò le lodi al mio DIO finché esisterò.
33 Cantarei ao S enhor enquanto viver, louvarei meu Deus até meu último suspiro.
34 Possa la mia meditazione essergli gradita; io mi rallegrerò nell’Eterno.
34 Todos os meus pensamentos lhe sejam agradáveis; no S
35 Scompaiano i peccatori dalla terra e gli empi non siano piú. Anima mia, benedici l’Eterno! Alleluia.
35 Desapareçam da terra todos os pecadores, deixem de existir para sempre os perversos. Todo o meu ser louve o S Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.