Salmos 104

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Benedici, anima mia, l’Eterno! O Eterno, mio DIO, tu sei sommamente grande; sei vestito di splendore e di maestà.
1 Bendiga ao Senhor a minha alma! Ó Senhor, meu Deus, tu és tão grandioso! Estás vestido de majestade e esplendor!
2 Egli ti avvolge di luce come di un manto e distende i cieli come una tenda;
2 Envolto de luz como numa veste, ele estende os céus como uma tenda,
3 egli costruisce sulle acque le sue alte stanze, fa delle nubi il suo carro e cammina sulle ali del vento.
3 e põe sobre as águas dos céus as vigas dos seus aposentos. Faz das nuvens a sua carruagem e cavalga nas asas do vento.
4 Fa dei venti i suoi messaggeri e una fiamma di fuoco i suoi ministri.
4 Faz dos ventos seus mensageiros e dos clarões reluzentes seus servos.
5 Egli ha fondato la terra sulle sue basi; essa non sarà mai smossa in eterno,
5 Ele firmou a terra sobre os seus fundamentos para que jamais se abale;
6 Tu l’avevi coperta dell’abisso come di una veste; le acque si erano fermate sui monti.
6 com as torrentes do abismo a cobriste, como se fossem uma veste; as águas subiram acima dos montes.
7 Al tuo rimprovero esse fuggirono, alla voce del tuo tuono si allontanarono in fretta.
7 Diante das tuas ameaças as águas fugiram, puseram-se em fuga ao som do teu trovão;
8 I monti sorsero e le valli si abbassarono nel luogo che tu avevi fissato per loro.
8 subiram pelos montes e escorreram pelos vales, para os lugares que tu lhes designaste.
9 Tu hai posto alle acque un limite da non oltrepassare; esse non torneranno a coprire la terra.
9 Estabeleceste um limite que não podem ultrapassar; jamais tornarão a cobrir a terra.
10 Egli fa scaturire sorgenti nelle valli; esse scorrono fra le montagne
10 Fazes jorrar as nascentes nos vales e correrem as águas entre os montes;
11 e danno da bere a tutte le bestie della campagna; gli onagri vi estinguono la loro sete.
11 delas bebem todos os animais selvagens, e os jumentos selvagens saciam a sua sede.
12 Accanto ad esse fanno dimora gli uccelli del cielo; fra le fronde elevano il loro canto.
12 As aves do céu fazem ninho junto às águas e entre os galhos põem-se a cantar.
13 Dalle sue stanze superiori egli dà acqua ai monti; la terra è saziata col frutto delle tue opere.
13 Dos seus aposentos celestes ele rega os montes; sacia-se a terra com o fruto das tuas obras!
14 Egli fa crescere l’erba per il bestiame e la vegetazione per il servizio dell’uomo, facendo uscire dalla terra il suo nutrimento,
14 É ele que faz crescer o pasto para o gado, e as plantas que o homem cultiva, para da terra tirar o alimento:
15 e il vino che rallegra il cuore dell’uomo, l’olio che fa brillare il suo volto e il pane che dà forza al cuore dell’uomo.
15 o vinho, que alegra o coração do homem; o azeite, que faz brilhar o rosto, e o pão que sustenta o seu vigor.
16 Vengono cosí saziati gli alberi dell’Eterno e i cedri del Libano che egli ha piantato;
16 As árvores do Senhor são bem regadas, os cedros do Líbano que ele plantou;
17 là fanno il loro nido gli uccelli, mentre la cicogna fa dei cipressi la sua dimora.
17 nelas os pássaros fazem ninho, e nos pinheiros a cegonha tem o seu lar.
18 Gli alti monti sono per i camosci; le rocce sono rifugio dei conigli.
18 Os montes elevados pertencem aos bodes selvagens, e os penhascos são um refúgio para os coelhos.
19 Egli ha fatto la luna per le stagioni; il sole conosce l’ora del suo tramonto.
19 Ele fez a lua para marcar estações; o sol sabe quando deve se pôr.
20 Tu mandi le tenebre e si fa notte; in essa vanno attorno tutte le bestie della foresta.
20 Trazes trevas, e cai a noite, quando os animais da floresta vagueiam.
21 I leoncelli ruggiscono in cerca di preda e chiedono a DIO il loro pasto.
21 Os leões rugem à procura da presa, buscando de Deus o alimento,
22 Ma, quando sorge il sole, essi si ritirano e rimangono nelle loro tane.
22 mas ao nascer do sol eles se vão e voltam a deitar-se em suas tocas.
23 Allora l’uomo esce alla sua opera e al suo lavoro fino alla sera.
23 Então o homem sai para o seu trabalho, para o seu labor até o entardecer.
24 Quanto numerose sono le tue opere, o Eterno! Tu le hai fatte tutte con sapienza; la terra è piena delle tue ricchezze.
24 Quantas são as tuas obras, Senhor! Fizeste todas elas com sabedoria! A terra está cheia de seres que criaste.
25 Ecco il mare, grande e spazioso, che brulica di innumerevoli creature;
25 Eis o mar, imenso e vasto. Nele vivem inúmeras criaturas, seres vivos, pequenos e grandes.
26 percorrono le navi e il Leviathan che tu hai formato per scherzare in esso.
26 Nele passam os navios, e também o Leviatã, que formaste para com ele brincar.
27 Tutti si aspettano da te che tu dia loro il cibo a suo tempo,
27 Todos eles esperam em ti para que lhes dês o alimento no tempo certo;
28 Tu lo provvedi loro ed essi lo raccolgono; tu apri la mano e sono saziati di beni.
28 tu lhes dás, e eles o recolhem, abres a tua mão, e saciam-se de coisas boas.
29 Tu nascondi la tua faccia, ed essi sono smarriti; tu ritiri il loro spirito, ed essi muoiono ritornando nella loro polvere.
29 Quando escondes o rosto, entram em pânico; quando lhes retiras o fôlego, morrem e voltam ao pó.
30 Tu mandi il tuo spirito, ed essi sono creati, e tu rinnovi la faccia della terra.
30 Quando sopras o teu fôlego, eles são criados, e renovas a face da terra.
31 La gloria dell’Eterno duri per sempre; si allieti l’Eterno nelle sue opere;
31 Perdure para sempre a glória do Senhor! Alegre-se o Senhor em seus feitos!
32 egli guarda alla terra ed essa trema; egli tocca i monti ed essi fumano.
32 Ele olha para a terra, e ela treme, toca os montes, e eles fumegam.
33 Io canterò all’Eterno finché avrò vita; canterò le lodi al mio DIO finché esisterò.
33 Cantarei ao Senhor toda a minha vida; louvarei ao meu Deus enquanto eu viver.
34 Possa la mia meditazione essergli gradita; io mi rallegrerò nell’Eterno.
34 Seja-lhe agradável a minha meditação, pois no Senhor tenho alegria.
35 Scompaiano i peccatori dalla terra e gli empi non siano piú. Anima mia, benedici l’Eterno! Alleluia.
35 Sejam os pecadores eliminados da terra e deixem de existir os ímpios. Bendiga ao Senhor a minha alma! Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.