Salmos 104

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Benedici, anima mia, l’Eterno! O Eterno, mio DIO, tu sei sommamente grande; sei vestito di splendore e di maestà.
1 Bendiga, minha alma, o Senhor ! como tu és grandioso! Estás revestido de glória e majestade,
2 Egli ti avvolge di luce come di un manto e distende i cieli come una tenda;
2 coberto de luz como de um manto. Tu estendes o céu como uma cortina,
3 egli costruisce sulle acque le sue alte stanze, fa delle nubi il suo carro e cammina sulle ali del vento.
3 pões nas águas o vigamento da tua morada, tomas as nuvens por carruagem e voas nas asas do vento.
4 Fa dei venti i suoi messaggeri e una fiamma di fuoco i suoi ministri.
4 Fazes a teus anjos ventos e a teus ministros, labaredas de fogo.
5 Egli ha fondato la terra sulle sue basi; essa non sarà mai smossa in eterno,
5 Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não se abale em tempo nenhum.
6 Tu l’avevi coperta dell’abisso come di una veste; le acque si erano fermate sui monti.
6 Tomaste o abismo por vestuário e a cobriste; as águas ficaram acima das montanhas.
7 Al tuo rimprovero esse fuggirono, alla voce del tuo tuono si allontanarono in fretta.
7 Com a tua repreensão, as águas fugiram, com a voz do teu trovão, bateram em retirada.
8 I monti sorsero e le valli si abbassarono nel luogo che tu avevi fissato per loro.
8 Elevaram-se os montes, desceram os vales, até o lugar que lhes havias preparado.
9 Tu hai posto alle acque un limite da non oltrepassare; esse non torneranno a coprire la terra.
9 Puseste às águas divisa que não ultrapassarão, para que não voltem a cobrir a terra.
10 Egli fa scaturire sorgenti nelle valli; esse scorrono fra le montagne
10 Tu fazes rebentar fontes no vale, cujas águas correm entre os montes;
11 e danno da bere a tutte le bestie della campagna; gli onagri vi estinguono la loro sete.
11 dão de beber a todos os animais do campo; os jumentos selvagens matam a sua sede.
12 Accanto ad esse fanno dimora gli uccelli del cielo; fra le fronde elevano il loro canto.
12 Junto delas as aves do céu têm o seu pouso e, por entre a ramagem, elas se põem a cantar.
13 Dalle sue stanze superiori egli dà acqua ai monti; la terra è saziata col frutto delle tue opere.
13 Do alto de tua morada, regas os montes; a terra farta-se do fruto de tuas obras.
14 Egli fa crescere l’erba per il bestiame e la vegetazione per il servizio dell’uomo, facendo uscire dalla terra il suo nutrimento,
14 Fazes crescer a relva para os animais e as plantas que o ser humano cultiva, para que da terra tire o seu alimento:
15 e il vino che rallegra il cuore dell’uomo, l’olio che fa brillare il suo volto e il pane che dà forza al cuore dell’uomo.
15 o vinho, que alegra o coração, o azeite, que lhe dá brilho ao rosto, e o pão, que lhe sustém as forças.
16 Vengono cosí saziati gli alberi dell’Eterno e i cedri del Libano che egli ha piantato;
16 São saciadas as árvores do e os cedros do Líbano que ele plantou,
17 là fanno il loro nido gli uccelli, mentre la cicogna fa dei cipressi la sua dimora.
17 em que as aves fazem os seus ninhos; quanto à cegonha, a sua casa é nos ciprestes.
18 Gli alti monti sono per i camosci; le rocce sono rifugio dei conigli.
18 Os altos montes são das cabras-monteses, e as rochas, o refúgio dos arganazes.
19 Egli ha fatto la luna per le stagioni; il sole conosce l’ora del suo tramonto.
19 Fez a lua para marcar o tempo; o sol conhece a hora de se pôr.
20 Tu mandi le tenebre e si fa notte; in essa vanno attorno tutte le bestie della foresta.
20 Envias as trevas e vem a noite, na qual vagueiam os animais da selva.
21 I leoncelli ruggiscono in cerca di preda e chiedono a DIO il loro pasto.
21 Os leõezinhos rugem pela presa e buscam de Deus o sustento;
22 Ma, quando sorge il sole, essi si ritirano e rimangono nelle loro tane.
22 em vindo o sol, eles se recolhem e se acomodam nos seus covis.
23 Allora l’uomo esce alla sua opera e al suo lavoro fino alla sera.
23 Então as pessoas saem para o seu trabalho e para o seu serviço até a tarde.
24 Quanto numerose sono le tue opere, o Eterno! Tu le hai fatte tutte con sapienza; la terra è piena delle tue ricchezze.
24 Que variedade, Senhor , nas tuas obras! Fizeste todas elas com sabedoria; a terra está cheia das tuas riquezas.
25 Ecco il mare, grande e spazioso, che brulica di innumerevoli creature;
25 Eis o mar vasto, imenso, no qual se movem seres sem conta, animais pequenos e grandes.
26 percorrono le navi e il Leviathan che tu hai formato per scherzare in esso.
26 Por ele transitam os navios e o Leviatã que formaste para nele brincar.
27 Tutti si aspettano da te che tu dia loro il cibo a suo tempo,
27 Todos esperam de ti que lhes dês de comer a seu tempo.
28 Tu lo provvedi loro ed essi lo raccolgono; tu apri la mano e sono saziati di beni.
28 Se lhes dás, eles o recolhem; se abres a mão, eles se fartam de bens.
29 Tu nascondi la tua faccia, ed essi sono smarriti; tu ritiri il loro spirito, ed essi muoiono ritornando nella loro polvere.
29 Se escondes o rosto, eles se perturbam; se lhes cortas a respiração, morrem e voltam ao pó.
30 Tu mandi il tuo spirito, ed essi sono creati, e tu rinnovi la faccia della terra.
30 Envias o teu Espírito, eles são criados, e assim renovas a face da terra.
31 La gloria dell’Eterno duri per sempre; si allieti l’Eterno nelle sue opere;
31 Que a glória do Senhor dure para sempre! Exulte o
32 egli guarda alla terra ed essa trema; egli tocca i monti ed essi fumano.
32 Com só olhar para a terra, ele a faz tremer; toca as montanhas, e elas fumegam.
33 Io canterò all’Eterno finché avrò vita; canterò le lodi al mio DIO finché esisterò.
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus durante a minha vida.
34 Possa la mia meditazione essergli gradita; io mi rallegrerò nell’Eterno.
34 Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me alegrarei no
35 Scompaiano i peccatori dalla terra e gli empi non siano piú. Anima mia, benedici l’Eterno! Alleluia.
35 Desapareçam da terra os pecadores, e que os perversos deixem de existir. Bendiga, minha alma, o Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.