Salmos 104

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Benedici, anima mia, l’Eterno! O Eterno, mio DIO, tu sei sommamente grande; sei vestito di splendore e di maestà.
1 Ó Senhor Deus, que todo o meu ser te louve! Ó como és grandioso! Estás vestido de majestade e de
2 Egli ti avvolge di luce come di un manto e distende i cieli come una tenda;
2 e te cobres de luz. Estendes os céus como se fossem uma barraca
3 egli costruisce sulle acque le sue alte stanze, fa delle nubi il suo carro e cammina sulle ali del vento.
3 e constróis a tua casa sobre as águas lá de cima. Usas as nuvens como o teu carro de guerra e voas nas asas do vento.
4 Fa dei venti i suoi messaggeri e una fiamma di fuoco i suoi ministri.
4 Fazes com que os ventos sejam os teus mensageiros e com que os relâmpagos sejam os teus servidores.
5 Egli ha fondato la terra sulle sue basi; essa non sarà mai smossa in eterno,
5 Tu puseste a terra bem firme sobre os seus alicerces, e assim ela nunca será abalada.
6 Tu l’avevi coperta dell’abisso come di una veste; le acque si erano fermate sui monti.
6 Cobriste a terra com o oceano profundo, como se ele fosse uma e as águas ficaram acima das montanhas.
7 Al tuo rimprovero esse fuggirono, alla voce del tuo tuono si allontanarono in fretta.
7 Porém, quando repreendeste as águas, elas fugiram; quando ouviram o teu grito de comando, saíram correndo.
8 I monti sorsero e le valli si abbassarono nel luogo che tu avevi fissato per loro.
8 As águas correram pelos montes e desceram para os vales, indo ao lugar que preparaste para elas.
9 Tu hai posto alle acque un limite da non oltrepassare; esse non torneranno a coprire la terra.
9 Tu puseste um limite para as águas a fim de que não cobrissem de novo a terra.
10 Egli fa scaturire sorgenti nelle valli; esse scorrono fra le montagne
10 Tu fazes surgir nascentes nos vales, e os rios correm entre os montes.
11 e danno da bere a tutte le bestie della campagna; gli onagri vi estinguono la loro sete.
11 Da sua água bebem todos os animais selvagens; com ela os jumentos selvagens matam a sede.
12 Accanto ad esse fanno dimora gli uccelli del cielo; fra le fronde elevano il loro canto.
12 Nas margens dos rios, os pássaros fazem os seus ninhos e cantam entre os galhos das árvores.
13 Dalle sue stanze superiori egli dà acqua ai monti; la terra è saziata col frutto delle tue opere.
13 Do céu tu envias chuvas para os montes, e a terra fica cheia das tuas bênçãos.
14 Egli fa crescere l’erba per il bestiame e la vegetazione per il servizio dell’uomo, facendo uscire dalla terra il suo nutrimento,
14 Fazes crescer capim para o gado e verduras e cereais para as pessoas, que assim tiram da terra o seu alimento.
15 e il vino che rallegra il cuore dell’uomo, l’olio che fa brillare il suo volto e il pane che dà forza al cuore dell’uomo.
15 Fazes a terra produzir o vinho, que deixa a gente feliz; o azeite, que alegra; e o pão, que dá forças.
16 Vengono cosí saziati gli alberi dell’Eterno e i cedri del Libano che egli ha piantato;
16 Muita chuva cai sobre as árvores de Deus, o sobre os cedros, que ele plantou nos montes Líbanos.
17 là fanno il loro nido gli uccelli, mentre la cicogna fa dei cipressi la sua dimora.
17 Ali os pássaros fazem os seus ninhos, e as cegonhas constroem as suas casas nos pinheiros.
18 Gli alti monti sono per i camosci; le rocce sono rifugio dei conigli.
18 Os cabritos selvagens vivem no alto das montanhas, e as lebres se escondem nos rochedos.
19 Egli ha fatto la luna per le stagioni; il sole conosce l’ora del suo tramonto.
19 Tu fizeste a lua para marcar os meses; o sol sabe a hora de se pôr.
20 Tu mandi le tenebre e si fa notte; in essa vanno attorno tutte le bestie della foresta.
20 Tu fizeste a noite, e todos os animais selvagens saem quando escurece.
21 I leoncelli ruggiscono in cerca di preda e chiedono a DIO il loro pasto.
21 Os leões novos rugem enquanto caçam, procurando a comida que Deus dá.
22 Ma, quando sorge il sole, essi si ritirano e rimangono nelle loro tane.
22 Porém, quando o sol aparece, eles voltam e vão se deitar nas suas covas.
23 Allora l’uomo esce alla sua opera e al suo lavoro fino alla sera.
23 Então as pessoas saem para o serviço e trabalham até a tarde.
24 Quanto numerose sono le tue opere, o Eterno! Tu le hai fatte tutte con sapienza; la terra è piena delle tue ricchezze.
24 Ó Senhor , tu tens feito tantas coisas e foi com sabedoria que as fizeste. A terra está cheia das tuas criaturas.
25 Ecco il mare, grande e spazioso, che brulica di innumerevoli creature;
25 Ali está o mar imenso, enorme, onde vivem animais grandes e pequenos, tantos, que não podem ser contados.
26 percorrono le navi e il Leviathan che tu hai formato per scherzare in esso.
26 No mar passam os navios, e nele brinca Leviatã , o monstro marinho que tu criaste.
27 Tutti si aspettano da te che tu dia loro il cibo a suo tempo,
27 Todos esses animais dependem de ti, esperando que lhes dês alimento no tempo certo.
28 Tu lo provvedi loro ed essi lo raccolgono; tu apri la mano e sono saziati di beni.
28 Tu dás a comida, e eles comem e ficam satisfeitos.
29 Tu nascondi la tua faccia, ed essi sono smarriti; tu ritiri il loro spirito, ed essi muoiono ritornando nella loro polvere.
29 Quando escondes o rosto, ficam com medo; se cortas a respiração que lhes dás, eles morrem e voltam ao pó de onde saíram.
30 Tu mandi il tuo spirito, ed essi sono creati, e tu rinnovi la faccia della terra.
30 Porém, quando lhes dás o sopro de vida, eles nascem; e assim dás vida nova à terra.
31 La gloria dell’Eterno duri per sempre; si allieti l’Eterno nelle sue opere;
31 Que a glória de Deus, o Senhor , dure para sempre! Que ele se alegre com aquilo que fez!
32 egli guarda alla terra ed essa trema; egli tocca i monti ed essi fumano.
32 O Senhor olha para a terra, e ela treme; toca nas montanhas, e elas soltam fumaça.
33 Io canterò all’Eterno finché avrò vita; canterò le lodi al mio DIO finché esisterò.
33 Cantarei louvores ao Senhor enquanto eu viver; cantarei ao meu Deus a vida inteira.
34 Possa la mia meditazione essergli gradita; io mi rallegrerò nell’Eterno.
34 Que o Senhor fique contente com a minha canção, pois é dele que vem a minha alegria!
35 Scompaiano i peccatori dalla terra e gli empi non siano piú. Anima mia, benedici l’Eterno! Alleluia.
35 Que desapareçam da terra aqueles que não querem saber de Deus, e que os maus deixem de existir! Que todo o meu ser te louve, ó

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.