Salmos 104

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Benedici, anima mia, l’Eterno! O Eterno, mio DIO, tu sei sommamente grande; sei vestito di splendore e di maestà.
1 Bendize, ó minha alma, ao Senhor ! Senhor , Deus meu, tu és magnificentíssimo; estás vestido de glória e de majestade.
2 Egli ti avvolge di luce come di un manto e distende i cieli come una tenda;
2 Ele cobre-se de luz como de uma veste, estende os céus como uma cortina.
3 egli costruisce sulle acque le sue alte stanze, fa delle nubi il suo carro e cammina sulle ali del vento.
3 Põe nas águas os vigamentos das suas câmaras, faz das nuvens o seu carro e anda sobre as asas do vento.
4 Fa dei venti i suoi messaggeri e una fiamma di fuoco i suoi ministri.
4 Faz dos ventos seus mensageiros, dos seus ministros, um fogo abrasador.
5 Egli ha fondato la terra sulle sue basi; essa non sarà mai smossa in eterno,
5 Lançou os fundamentos da terra, para que não vacile em tempo algum.
6 Tu l’avevi coperta dell’abisso come di una veste; le acque si erano fermate sui monti.
6 Tu a cobriste com o abismo, como com uma veste; as águas estavam sobre os montes;
7 Al tuo rimprovero esse fuggirono, alla voce del tuo tuono si allontanarono in fretta.
7 à tua repreensão, fugiram; à voz do teu trovão, se apressaram.
8 I monti sorsero e le valli si abbassarono nel luogo che tu avevi fissato per loro.
8 Subiram aos montes, desceram aos vales, até ao lugar que para elas fundaste.
9 Tu hai posto alle acque un limite da non oltrepassare; esse non torneranno a coprire la terra.
9 Limite lhes traçaste, que não ultrapassarão, para que não tornem mais a cobrir a terra.
10 Egli fa scaturire sorgenti nelle valli; esse scorrono fra le montagne
10 Tu, que nos vales fazes rebentar nascentes que correm entre os montes.
11 e danno da bere a tutte le bestie della campagna; gli onagri vi estinguono la loro sete.
11 Dão de beber a todos os animais do campo; os jumentos monteses matam com elas a sua sede.
12 Accanto ad esse fanno dimora gli uccelli del cielo; fra le fronde elevano il loro canto.
12 Junto delas habitam as aves do céu, cantando entre os ramos.
13 Dalle sue stanze superiori egli dà acqua ai monti; la terra è saziata col frutto delle tue opere.
13 Ele rega os montes desde as suas câmaras; a terra farta-se do fruto das suas obras.
14 Egli fa crescere l’erba per il bestiame e la vegetazione per il servizio dell’uomo, facendo uscire dalla terra il suo nutrimento,
14 Ele faz crescer a erva para os animais e a verdura, para o serviço do homem, para que tire da terra o alimento
15 e il vino che rallegra il cuore dell’uomo, l’olio che fa brillare il suo volto e il pane che dà forza al cuore dell’uomo.
15 e o vinho que alegra o seu coração; ele faz reluzir o seu rosto com o azeite e o pão, que fortalece o seu coração.
16 Vengono cosí saziati gli alberi dell’Eterno e i cedri del Libano che egli ha piantato;
16 Satisfazem-se as árvores do Senhor , os cedros do Líbano que ele plantou,
17 là fanno il loro nido gli uccelli, mentre la cicogna fa dei cipressi la sua dimora.
17 onde as aves se aninham; quanto à cegonha, a sua casa é nas faias.
18 Gli alti monti sono per i camosci; le rocce sono rifugio dei conigli.
18 Os altos montes são um refúgio para as cabras monteses, e as rochas, para os coelhos.
19 Egli ha fatto la luna per le stagioni; il sole conosce l’ora del suo tramonto.
19 Designou a lua para as estações; o sol conhece o seu ocaso.
20 Tu mandi le tenebre e si fa notte; in essa vanno attorno tutte le bestie della foresta.
20 Ordenas a escuridão, e faz-se noite, na qual saem todos os animais da selva.
21 I leoncelli ruggiscono in cerca di preda e chiedono a DIO il loro pasto.
21 Os leõezinhos bramam pela presa e de Deus buscam o seu sustento.
22 Ma, quando sorge il sole, essi si ritirano e rimangono nelle loro tane.
22 Nasce o sol e logo se recolhem e se deitam nos seus covis.
23 Allora l’uomo esce alla sua opera e al suo lavoro fino alla sera.
23 Então, sai o homem para a sua lida e para o seu trabalho, até à tarde.
24 Quanto numerose sono le tue opere, o Eterno! Tu le hai fatte tutte con sapienza; la terra è piena delle tue ricchezze.
24 Ó Senhor , quão variadas são as tuas obras! Todas as coisas fizeste com sabedoria; cheia está a terra das tuas riquezas.
25 Ecco il mare, grande e spazioso, che brulica di innumerevoli creature;
25 Tal é este vasto e espaçoso mar, onde se movem seres inumeráveis, animais pequenos e grandes.
26 percorrono le navi e il Leviathan che tu hai formato per scherzare in esso.
26 Ali passam os navios; e o leviatã que formaste para nele folgar.
27 Tutti si aspettano da te che tu dia loro il cibo a suo tempo,
27 Todos esperam de ti que lhes dês o seu sustento em tempo oportuno.
28 Tu lo provvedi loro ed essi lo raccolgono; tu apri la mano e sono saziati di beni.
28 Dando-lho tu, eles o recolhem; abres a tua mão, e enchem-se de bens.
29 Tu nascondi la tua faccia, ed essi sono smarriti; tu ritiri il loro spirito, ed essi muoiono ritornando nella loro polvere.
29 Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras a respiração, morrem e voltam ao próprio pó.
30 Tu mandi il tuo spirito, ed essi sono creati, e tu rinnovi la faccia della terra.
30 Envias o teu Espírito, e são criados, e assim renovas a face da terra.
31 La gloria dell’Eterno duri per sempre; si allieti l’Eterno nelle sue opere;
31 A glória do Senhor seja para sempre! Alegre-se o Senhor em suas obras!
32 egli guarda alla terra ed essa trema; egli tocca i monti ed essi fumano.
32 Olhando ele para a terra, ela treme; tocando nos montes, logo fumegam.
33 Io canterò all’Eterno finché avrò vita; canterò le lodi al mio DIO finché esisterò.
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus, enquanto existir.
34 Possa la mia meditazione essergli gradita; io mi rallegrerò nell’Eterno.
34 A minha meditação a seu respeito será suave; eu me alegrarei no Senhor .
35 Scompaiano i peccatori dalla terra e gli empi non siano piú. Anima mia, benedici l’Eterno! Alleluia.
35 Desapareçam da terra os pecadores, e os ímpios não sejam mais. Bendize, ó minha alma, ao

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.