Provérbios 8

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Non grida forse la sapienza, e la prudenza non fa sentire la sua voce?
1 Escutem, pois a Sabedoria chama! Ouçam, porque o entendimento levanta a voz!
2 Essa sta in piedi in cima alle alture, lungo la strada, agli incroci delle vie;
2 No alto dos montes, junto ao caminho, a Sabedoria se coloca nas encruzilhadas.
3 grida presso le porte, all’ingresso della città, sulla soglia delle porte:
3 Ao lado das portas da cidade, na entrada, ela anuncia:
4 »Mi rivolgo a voi, o uomini, e la mia voce è indirizzata ai figli dell’uomo.
4 “A vocês eu clamo, a todos vocês! Levanto minha voz para todo o povo.
5 Intendete, o semplici, la prudenza e voi stolti, abbiate un cuore assennato.
5 Vocês, inexperientes, mostrem discernimento! Vocês, tolos, mostrem entendimento!
6 Ascoltate, perché parlerò di cose importanti, e le mie labbra si apriranno per dire cose giuste.
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes a lhes dizer. Tudo que digo é correto,
7 Poiche la mia bocca proclamerà la verità; l’empietà è un abominio alle mie labbra,
7 pois falo a verdade, e toda espécie de engano é detestável para mim.
8 Tutte le parole della mia bocca sono giuste, in esse non c’è niente di tortuoso e perverso,
8 Meu conselho é justo; não há nada nele que distorça a verdade ou dela se desvie.
9 Sono tutte rette per chi ha intendimento e giuste per quelli che hanno trovato la conoscenza,
9 Minhas palavras são claras para os que têm entendimento e corretas para os que têm conhecimento.
10 Ricevete il mio ammaestramento e non l’argento, la conoscenza invece dell’oro scelto,
10 Escolham minha instrução em vez da prata e o conhecimento em vez do ouro puro.
11 perchè la sapienza vale piú delle perle, e tutte le cose che uno può desiderare non l’eguagliano.
11 Pois a sabedoria vale muito mais que rubis; nada do que você deseja se compara a ela.
12 Io, la sapienza, sto con la prudenza e trovo la conoscenza della riflessione.
12 “Eu, a Sabedoria, moro com a prudência; sei onde encontrar conhecimento e discernimento.
13 Il timore dell’Eterno è odiare il male; io odio la superbia, l’arroganza, la via malvagia e la bocca perversa.
13 Quem teme o S enhor odeia o mal; portanto, odeio o orgulho e a arrogância, a corrupção e as palavras perversas.
14 A me appartiene il consiglio e la vera sapienza; io sono l’intelligenza, a me appartiene la forza.
14 O bom senso e o sucesso me pertencem, o discernimento e o poder são meus.
15 Per mio mezzo regnano i re e i principi deliberano la giustizia.
15 Graças a mim, os reis governam e as autoridades emitem decretos justos.
16 Per mio mezzo governano i capi, i nobili tutti i giudici della terra.
16 Com minha ajuda, as autoridades lideram e os nobres julgam com justiça.
17 Io amo quelli che mi amano, e quelli che mi cercano diligentemente mi trovano,
17 “Amo os que me amam; os que me procuram por certo me encontrarão.
18 Con me sono ricchezze e gloria, la ricchezza che dura e la giustizia.
18 Tenho riquezas e honra, bens duradouros e justiça.
19 Il mio frutto è migliore dell’oro, sí, dell’oro fino e il mio prodotto piú dell’argento scelto.
19 Minha dádiva vale mais que ouro, mais que ouro puro; meu rendimento é melhor que a fina prata.
20 Io cammino nella via della giustizia in mezzo ai sentieri dell’equità,
20 Ando em retidão, nos caminhos da justiça.
21 per far ereditare la vera ricchezza a quelli che mi amano e per riempire i loro tesori.
21 Os que me amam recebem riquezas como herança; sim, encherei seus tesouros!
22 L’Eterno mi possedette al principio della sua via, prima delle sue opere piú antiche.
22 “O S enhor me estabeleceu desde o princípio, antes de criar qualquer outra coisa.
23 Fui stabilita dall’eternità, dal principio, prima che la terra fosse.
23 Fui designada desde eras passadas, logo no início, antes de a terra existir.
24 Fui prodotta quando non c’erano ancora gli abissi, quando non c’erano sorgenti rigurgitanti d’acqua.
24 Nasci antes que os oceanos fossem criados, antes que a água brotasse de suas fontes.
25 Fui prodotta prima che le fondamenta dei monti fossero consolidate prima delle colline,
25 Nasci antes de serem formados os montes, antes de existirem as colinas,
26 quando non aveva ancora fatto né la terra né i campi né le prime zolle della terra.
26 quando ele ainda não havia feito a terra e os campos, nem o primeiro punhado de terra.
27 Quando egli fissava i cieli, io ero là; quando tracciava un cerchio sulla superficie dell’abisso,
27 Eu estava lá quando ele estabeleceu o céu, quando traçou o horizonte sobre os oceanos.
28 quando rendeva stabili i cieli di sopra, quando rafforzava le fonti dell’abisso,
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no alto, quando estabeleceu fontes nas profundezas da terra.
29 quando assegnava al mare il suo limite perché le acque non oltrepassassero il suo comando, quando stabiliva le fondamenta della terra,
29 Estava lá quando ele determinou os limites do mar, para que não avançasse além de suas divisas. E, quando ele demarcou os alicerces da terra,
30 Io ero presso di lui come un architetto, ero ogni giorno la sua delizia, rallegrandomi ogni momento davanti a lui
30 eu estava ao seu lado como arquiteta. Eu era sua alegria constante, sempre exultando em sua presença.
31 mi rallegravo nella parte abitabile del mondo e trovavo il mio diletto con i figli degli uomini.
31 Como me alegrei com o mundo que ele criou! Como exultei com a humanidade!
32 Ora dunque, figli, ascoltatemi; beati quelli che osservano le mie vie!
32 “Por isso, meus filhos, ouçam-me, pois todos que seguem meus caminhos são felizes.
33 Ascoltate l’ammaestramento e siate saggi, e non respingetelo!
33 Ouçam minha instrução e sejam sábios; não a desprezem.
34 Beato l’uomo che mi ascolta, vegliando ogni giorno alle mie porte e custodendo gli stipiti delle mie porte.
34 Felizes os que me ouvem, que ficam à minha porta todos os dias, esperando por mim na entrada de minha casa!
35 Poiché chi mi trova, trova la vita, e ottiene favore dall’Eterno.
35 Pois quem me encontra, encontra vida e recebe o favor do S
36 Ma chi pecca contro di me, fa male a se stesso; tutti quelli che mi odiano amano la morte«.
36 Quem não me encontra, prejudica a si mesmo; todos que me odeiam amam a morte”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.