Provérbios 8

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Non grida forse la sapienza, e la prudenza non fa sentire la sua voce?
1 Não clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?
2 Essa sta in piedi in cima alle alture, lungo la strada, agli incroci delle vie;
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.
3 grida presso le porte, all’ingresso della città, sulla soglia delle porte:
3 Junto às portas, à entrada da cidade, e à entrada das portas está clamando:
4 »Mi rivolgo a voi, o uomini, e la mia voce è indirizzata ai figli dell’uomo.
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Intendete, o semplici, la prudenza e voi stolti, abbiate un cuore assennato.
5 Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.
6 Ascoltate, perché parlerò di cose importanti, e le mie labbra si apriranno per dire cose giuste.
6 Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a eqüidade.
7 Poiche la mia bocca proclamerà la verità; l’empietà è un abominio alle mie labbra,
7 Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.
8 Tutte le parole della mia bocca sono giuste, in esse non c’è niente di tortuoso e perverso,
8 Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 Sono tutte rette per chi ha intendimento e giuste per quelli che hanno trovato la conoscenza,
9 Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Ricevete il mio ammaestramento e non l’argento, la conoscenza invece dell’oro scelto,
10 Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 perchè la sapienza vale piú delle perle, e tutte le cose che uno può desiderare non l’eguagliano.
11 Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Io, la sapienza, sto con la prudenza e trovo la conoscenza della riflessione.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.
13 Il timore dell’Eterno è odiare il male; io odio la superbia, l’arroganza, la via malvagia e la bocca perversa.
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.
14 A me appartiene il consiglio e la vera sapienza; io sono l’intelligenza, a me appartiene la forza.
14 Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 Per mio mezzo regnano i re e i principi deliberano la giustizia.
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.
16 Per mio mezzo governano i capi, i nobili tutti i giudici della terra.
16 Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.
17 Io amo quelli che mi amano, e quelli che mi cercano diligentemente mi trovano,
17 Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.
18 Con me sono ricchezze e gloria, la ricchezza che dura e la giustizia.
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 Il mio frutto è migliore dell’oro, sí, dell’oro fino e il mio prodotto piú dell’argento scelto.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.
20 Io cammino nella via della giustizia in mezzo ai sentieri dell’equità,
20 Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,
21 per far ereditare la vera ricchezza a quelli che mi amano e per riempire i loro tesori.
21 dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.
22 L’Eterno mi possedette al principio della sua via, prima delle sue opere piú antiche.
22 O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.
23 Fui stabilita dall’eternità, dal principio, prima che la terra fosse.
23 Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 Fui prodotta quando non c’erano ancora gli abissi, quando non c’erano sorgenti rigurgitanti d’acqua.
24 Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.
25 Fui prodotta prima che le fondamenta dei monti fossero consolidate prima delle colline,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,
26 quando non aveva ancora fatto né la terra né i campi né le prime zolle della terra.
26 quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Quando egli fissava i cieli, io ero là; quando tracciava un cerchio sulla superficie dell’abisso,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,
28 quando rendeva stabili i cieli di sopra, quando rafforzava le fonti dell’abisso,
28 quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,
29 quando assegnava al mare il suo limite perché le acque non oltrepassassero il suo comando, quando stabiliva le fondamenta della terra,
29 quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,
30 Io ero presso di lui come un architetto, ero ogni giorno la sua delizia, rallegrandomi ogni momento davanti a lui
30 então eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 mi rallegravo nella parte abitabile del mondo e trovavo il mio diletto con i figli degli uomini.
31 folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Ora dunque, figli, ascoltatemi; beati quelli che osservano le mie vie!
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Ascoltate l’ammaestramento e siate saggi, e non respingetelo!
33 Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
34 Beato l’uomo che mi ascolta, vegliando ogni giorno alle mie porte e custodendo gli stipiti delle mie porte.
34 Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia às minhas entradas, esperando junto às ombreiras da minha porta.
35 Poiché chi mi trova, trova la vita, e ottiene favore dall’Eterno.
35 Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 Ma chi pecca contro di me, fa male a se stesso; tutti quelli che mi odiano amano la morte«.
36 Mas o que pecar contra mim fará mal à sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.