Provérbios 8
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ARC
1 Non grida forse la sapienza, e la prudenza non fa sentire la sua voce?
1 Não clama, porventura, a Sabedoria? E a Inteligência não dá a sua voz?
2 Essa sta in piedi in cima alle alture, lungo la strada, agli incroci delle vie;
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas, ela se coloca.
3 grida presso le porte, allingresso della città, sulla soglia delle porte:
3 Da banda das portas da cidade, à entrada da cidade e à entrada das portas está clamando:
4 »Mi rivolgo a voi, o uomini, e la mia voce è indirizzata ai figli delluomo.
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Intendete, o semplici, la prudenza e voi stolti, abbiate un cuore assennato.
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, loucos, entendei de coração.
6 Ascoltate, perché parlerò di cose importanti, e le mie labbra si apriranno per dire cose giuste.
6 Ouvi, porque proferirei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a equidade.
7 Poiche la mia bocca proclamerà la verità; lempietà è un abominio alle mie labbra,
7 Porque a minha boca proferirá a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Tutte le parole della mia bocca sono giuste, in esse non cè niente di tortuoso e perverso,
8 Em justiça são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 Sono tutte rette per chi ha intendimento e giuste per quelli che hanno trovato la conoscenza,
9 Todas elas são retas para o que bem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Ricevete il mio ammaestramento e non largento, la conoscenza invece delloro scelto,
10 Aceitai a minha correção, e não a prata, e o conhecimento mais do que o ouro fino escolhido.
11 perchè la sapienza vale piú delle perle, e tutte le cose che uno può desiderare non leguagliano.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Io, la sapienza, sto con la prudenza e trovo la conoscenza della riflessione.
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e acho a ciência dos conselhos.
13 Il timore dellEterno è odiare il male; io odio la superbia, larroganza, la via malvagia e la bocca perversa.
13 O temor do Senhor é aborrecer o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa aborreço.
14 A me appartiene il consiglio e la vera sapienza; io sono lintelligenza, a me appartiene la forza.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
15 Per mio mezzo regnano i re e i principi deliberano la giustizia.
15 Por mim, reinam os reis, e os príncipes ordenam justiça.
16 Per mio mezzo governano i capi, i nobili tutti i giudici della terra.
16 Por mim governam os príncipes e os nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 Io amo quelli che mi amano, e quelli che mi cercano diligentemente mi trovano,
17 Eu amo os que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
18 Con me sono ricchezze e gloria, la ricchezza che dura e la giustizia.
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 Il mio frutto è migliore delloro, sí, delloro fino e il mio prodotto piú dellargento scelto.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e as minhas novidades, melhores do que a prata escolhida.
20 Io cammino nella via della giustizia in mezzo ai sentieri dellequità,
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 per far ereditare la vera ricchezza a quelli che mi amano e per riempire i loro tesori.
21 Para fazer herdar bens permanentes aos que me amam e encher os seus tesouros.
22 LEterno mi possedette al principio della sua via, prima delle sue opere piú antiche.
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos e antes de suas obras mais antigas.
23 Fui stabilita dalleternità, dal principio, prima che la terra fosse.
23 Desde a eternidade, fui ungida; desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Fui prodotta quando non cerano ancora gli abissi, quando non cerano sorgenti rigurgitanti dacqua.
24 Antes de haver abismos, fui gerada; e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 Fui prodotta prima che le fondamenta dei monti fossero consolidate prima delle colline,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 quando non aveva ancora fatto né la terra né i campi né le prime zolle della terra.
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Quando egli fissava i cieli, io ero là; quando tracciava un cerchio sulla superficie dellabisso,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando compassava ao redor a face do abismo;
28 quando rendeva stabili i cieli di sopra, quando rafforzava le fonti dellabisso,
28 quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo;
29 quando assegnava al mare il suo limite perché le acque non oltrepassassero il suo comando, quando stabiliva le fondamenta della terra,
29 quando punha ao mar o seu termo, para que as águas não trespassassem o seu mando; quando compunha os fundamentos da terra,
30 Io ero presso di lui come un architetto, ero ogni giorno la sua delizia, rallegrandomi ogni momento davanti a lui
30 então, eu estava com ele e era seu aluno; e era cada dia as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo,
31 mi rallegravo nella parte abitabile del mondo e trovavo il mio diletto con i figli degli uomini.
31 folgando no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Ora dunque, figli, ascoltatemi; beati quelli che osservano le mie vie!
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Ascoltate lammaestramento e siate saggi, e non respingetelo!
33 Ouvi a correção, não a rejeiteis e sede sábios.
34 Beato luomo che mi ascolta, vegliando ogni giorno alle mie porte e custodendo gli stipiti delle mie porte.
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Poiché chi mi trova, trova la vita, e ottiene favore dallEterno.
35 Porque o que me achar achará a vida e alcançará favor do Senhor .
36 Ma chi pecca contro di me, fa male a se stesso; tutti quelli che mi odiano amano la morte«.
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me aborrecem amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.