Provérbios 8

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs BKJ

Sair da comparação
1 Non grida forse la sapienza, e la prudenza non fa sentire la sua voce?
1 Acaso a sabedoria não clama? E não ergue o entendimento a sua voz?
2 Essa sta in piedi in cima alle alture, lungo la strada, agli incroci delle vie;
2 Ela se posta no topo dos lugares altos, pelo caminho nos lugares das veredas.
3 grida presso le porte, all’ingresso della città, sulla soglia delle porte:
3 Ela clama nos portões, à entrada da cidade, ao chegar às portas.
4 »Mi rivolgo a voi, o uomini, e la mia voce è indirizzata ai figli dell’uomo.
4 A vós, ó homens, eu clamo; e a minha voz é aos filhos dos homens.
5 Intendete, o semplici, la prudenza e voi stolti, abbiate un cuore assennato.
5 Ó simples, entendei a sabedoria; e vós tolos sede de coração compreensivo.
6 Ascoltate, perché parlerò di cose importanti, e le mie labbra si apriranno per dire cose giuste.
6 Ouvi, porque eu falarei de coisas excelentes, e o abrir dos meus lábios será para as coisas certas.
7 Poiche la mia bocca proclamerà la verità; l’empietà è un abominio alle mie labbra,
7 Porque a minha boca falará a verdade, e os meus lábios abominam a perversidade.
8 Tutte le parole della mia bocca sono giuste, in esse non c’è niente di tortuoso e perverso,
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nada de mau ou perverso.
9 Sono tutte rette per chi ha intendimento e giuste per quelli che hanno trovato la conoscenza,
9 Todas elas são claras para aquele que entende, e certas para aquele que encontra o conhecimento.
10 Ricevete il mio ammaestramento e non l’argento, la conoscenza invece dell’oro scelto,
10 Recebei a minha instrução, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 perchè la sapienza vale piú delle perle, e tutte le cose che uno può desiderare non l’eguagliano.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e todas as coisas que se podem desejar não se comparam a ela.
12 Io, la sapienza, sto con la prudenza e trovo la conoscenza della riflessione.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento das invenções espirituosas.
13 Il timore dell’Eterno è odiare il male; io odio la superbia, l’arroganza, la via malvagia e la bocca perversa.
13 O temor do ­SENHOR é odiar o mal; o orgulho, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 A me appartiene il consiglio e la vera sapienza; io sono l’intelligenza, a me appartiene la forza.
14 Meu é o conselho e a perfeita sabedoria; eu sou o entendimento, eu tenho força.
15 Per mio mezzo regnano i re e i principi deliberano la giustizia.
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 Per mio mezzo governano i capi, i nobili tutti i giudici della terra.
16 Por mim príncipes governam, e nobres; todos os juízes da terra.
17 Io amo quelli che mi amano, e quelli che mi cercano diligentemente mi trovano,
17 Eu amo aqueles que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 Con me sono ricchezze e gloria, la ricchezza che dura e la giustizia.
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e a justiça.
19 Il mio frutto è migliore dell’oro, sí, dell’oro fino e il mio prodotto piú dell’argento scelto.
19 Meu fruto é melhor do que o ouro; sim, do que o ouro refinado, e o meu rendimento mais do que a prata escolhida.
20 Io cammino nella via della giustizia in mezzo ai sentieri dell’equità,
20 Guio pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo;
21 per far ereditare la vera ricchezza a quelli che mi amano e per riempire i loro tesori.
21 para que eu faça herdar bens aqueles que me amam; e eu encherei seus tesouros.
22 L’Eterno mi possedette al principio della sua via, prima delle sue opere piú antiche.
22 O ­SENHOR me possuiu no princípio de seu caminho, antes de suas obras mais antigas.
23 Fui stabilita dall’eternità, dal principio, prima che la terra fosse.
23 Fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Fui prodotta quando non c’erano ancora gli abissi, quando non c’erano sorgenti rigurgitanti d’acqua.
24 Quando não havia profundidades, fui gerada, quando não havia fontes abundantes de água.
25 Fui prodotta prima che le fondamenta dei monti fossero consolidate prima delle colline,
25 Antes que os montes fossem estabelecidos, antes das colinas, eu fui gerada;
26 quando non aveva ancora fatto né la terra né i campi né le prime zolle della terra.
26 enquanto ainda ele não havia feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 Quando egli fissava i cieli, io ero là; quando tracciava un cerchio sulla superficie dell’abisso,
27 Eu estava lá quando ele preparou os céus; quando ele traçou um círculo sobre a face do abismo;
28 quando rendeva stabili i cieli di sopra, quando rafforzava le fonti dell’abisso,
28 quando ele estabeleceu as nuvens acima; quando fortificou as fontes do abismo;
29 quando assegnava al mare il suo limite perché le acque non oltrepassassero il suo comando, quando stabiliva le fondamenta della terra,
29 quando ele assinalou ao mar o seu decreto, para que as águas não traspassassem o seu mandamento, quando ele determinou os fundamentos da terra;
30 Io ero presso di lui come un architetto, ero ogni giorno la sua delizia, rallegrandomi ogni momento davanti a lui
30 então eu estava junto a ele, como um, criando com ele; e eu era diariamente o seu deleite, regozijando-me sempre diante dele;
31 mi rallegravo nella parte abitabile del mondo e trovavo il mio diletto con i figli degli uomini.
31 regozijando-me na parte habitável de sua terra; e meus deleites estavam com os filhos dos homens.
32 Ora dunque, figli, ascoltatemi; beati quelli che osservano le mie vie!
32 Agora, pois, ó filhos, ouvi-me; porque abençoados são aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Ascoltate l’ammaestramento e siate saggi, e non respingetelo!
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Beato l’uomo che mi ascolta, vegliando ogni giorno alle mie porte e custodendo gli stipiti delle mie porte.
34 Abençoado é o homem que me ouve, vigiando diariamente aos meus portões, esperando às ombreiras das minhas portas.
35 Poiché chi mi trova, trova la vita, e ottiene favore dall’Eterno.
35 Porque o que me encontrar, encontrará a vida, e obterá o favor do ­SENHOR.
36 Ma chi pecca contro di me, fa male a se stesso; tutti quelli che mi odiano amano la morte«.
36 Mas aquele que pecar contra mim, arruinará a própria alma; todos aqueles que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.