Provérbios 8

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Non grida forse la sapienza, e la prudenza non fa sentire la sua voce?
1 Por acaso, não clama a Sabedoria? E o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 Essa sta in piedi in cima alle alture, lungo la strada, agli incroci delle vie;
2 A Sabedoria se coloca no topo dos lugares elevados, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas.
3 grida presso le porte, all’ingresso della città, sulla soglia delle porte:
3 Junto aos portões, à entrada da cidade, à entrada dos portões ela está gritando:
4 »Mi rivolgo a voi, o uomini, e la mia voce è indirizzata ai figli dell’uomo.
4 “É para vocês, homens, que eu clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Intendete, o semplici, la prudenza e voi stolti, abbiate un cuore assennato.
5 Vocês, ingênuos, entendam a prudência; e vocês, tolos, entendam a sabedoria.
6 Ascoltate, perché parlerò di cose importanti, e le mie labbra si apriranno per dire cose giuste.
6 Escutem, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios dirão o que é reto.
7 Poiche la mia bocca proclamerà la verità; l’empietà è un abominio alle mie labbra,
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios detestam a maldade.
8 Tutte le parole della mia bocca sono giuste, in esse non c’è niente di tortuoso e perverso,
8 Todas as palavras da minha boca são justas; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 Sono tutte rette per chi ha intendimento e giuste per quelli che hanno trovato la conoscenza,
9 Todas são retas para os que têm compreensão e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Ricevete il mio ammaestramento e non l’argento, la conoscenza invece dell’oro scelto,
10 Aceitem o meu ensino, em vez da prata, e o conhecimento, em lugar do ouro escolhido.
11 perchè la sapienza vale piú delle perle, e tutte le cose che uno può desiderare non l’eguagliano.
11 Porque a sabedoria é melhor do que as joias, e tudo o que se possa desejar não se compara com ela.
12 Io, la sapienza, sto con la prudenza e trovo la conoscenza della riflessione.
12 Eu, a Sabedoria, moro com a prudência e disponho de conhecimento e de conselhos.
13 Il timore dell’Eterno è odiare il male; io odio la superbia, l’arroganza, la via malvagia e la bocca perversa.
13 O temor do Senhor consiste em odiar o mal. Eu odeio a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca que fala coisas perversas.
14 A me appartiene il consiglio e la vera sapienza; io sono l’intelligenza, a me appartiene la forza.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Per mio mezzo regnano i re e i principi deliberano la giustizia.
15 Por meio de mim os reis governam, e os príncipes decretam justiça.
16 Per mio mezzo governano i capi, i nobili tutti i giudici della terra.
16 Por meio de mim governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 Io amo quelli che mi amano, e quelli che mi cercano diligentemente mi trovano,
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me encontram.
18 Con me sono ricchezze e gloria, la ricchezza che dura e la giustizia.
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Il mio frutto è migliore dell’oro, sí, dell’oro fino e il mio prodotto piú dell’argento scelto.
19 O meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento é maior do que a prata escolhida.
20 Io cammino nella via della giustizia in mezzo ai sentieri dell’equità,
20 Ando pelo caminho da justiça e sigo as veredas do juízo,
21 per far ereditare la vera ricchezza a quelli che mi amano e per riempire i loro tesori.
21 para dotar de bens os que me amam e encher os seus tesouros.”
22 L’Eterno mi possedette al principio della sua via, prima delle sue opere piú antiche.
22 O Senhor me possuía no início da sua obra, antes das suas obras mais antigas.
23 Fui stabilita dall’eternità, dal principio, prima che la terra fosse.
23 Fui estabelecida desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Fui prodotta quando non c’erano ancora gli abissi, quando non c’erano sorgenti rigurgitanti d’acqua.
24 Nasci antes de haver abismos, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 Fui prodotta prima che le fondamenta dei monti fossero consolidate prima delle colline,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver colinas, eu nasci.
26 quando non aveva ancora fatto né la terra né i campi né le prime zolle della terra.
26 Deus ainda não tinha feito a terra, nem os seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Quando egli fissava i cieli, io ero là; quando tracciava un cerchio sulla superficie dell’abisso,
27 Eu estava lá quando ele preparava os céus, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo.
28 quando rendeva stabili i cieli di sopra, quando rafforzava le fonti dell’abisso,
28 Estava lá quando ele firmava as nuvens de cima, quando estabelecia as fontes do abismo,
29 quando assegnava al mare il suo limite perché le acque non oltrepassassero il suo comando, quando stabiliva le fondamenta della terra,
29 quando fixava ao mar os seus limites, para que as águas não transgredissem a sua ordem. Quando ele compunha os fundamentos da terra,
30 Io ero presso di lui come un architetto, ero ogni giorno la sua delizia, rallegrandomi ogni momento davanti a lui
30 eu estava com ele e era o seu arquiteto. Dia após dia eu era a sua alegria, divertindo-me em todo o tempo na sua presença,
31 mi rallegravo nella parte abitabile del mondo e trovavo il mio diletto con i figli degli uomini.
31 divertindo-me no seu mundo habitável e achando alegria junto aos filhos dos homens.
32 Ora dunque, figli, ascoltatemi; beati quelli che osservano le mie vie!
32 Agora, meus filhos, escutem o que eu digo, porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Ascoltate l’ammaestramento e siate saggi, e non respingetelo!
33 Ouçam o ensino, sejam sábios e não o rejeitem.
34 Beato l’uomo che mi ascolta, vegliando ogni giorno alle mie porte e custodendo gli stipiti delle mie porte.
34 Feliz é aquele que me ouve, vigiando dia após dia diante das minhas portas, esperando na entrada da minha casa.
35 Poiché chi mi trova, trova la vita, e ottiene favore dall’Eterno.
35 Pois quem me encontra encontra a vida e alcança favor do
36 Ma chi pecca contro di me, fa male a se stesso; tutti quelli che mi odiano amano la morte«.
36 Mas quem peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.