Provérbios 6
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NTLH
1 Figlio mio se ti sei fatto garante per il tuo vicino, se hai dato la mano come garanzia per un estraneo,
1 Filho, você é fiador de alguém?
2 sei colto nel laccio dalle parole della tua bocca, sei preso dalle parole della tua bocca.
2 Deu a sua palavra e ficou preso na promessa que fez?
3 Fa questo dunque, figlio mio, e disimpegnati, perché sei caduto in mano del tuo vicino. Va gettati ai suoi piedi e insisti con forza il tuo vicino.
3 Então, meu filho, agora você está nas mãos dessa pessoa. Mas há um jeito de sair disso: vá logo e peça que ela livre você dessa obrigação.
4 Non dar sonno ai tuoi occhi né riposo alle tue palpebre;
4 Não durma, nem descanse;
5 disimpegnati come la gazzella dalla mano del cacciatore, come luccello dalla mano delluccellatore.
5 saia dessa armadilha, como um passarinho ou uma gazela escapa do caçador.
6 Va dalla formica, o pigro, considera le sue abitudini e diventa saggio.
6 Preguiçoso, aprenda uma lição com as formigas!
7 Essa non ha né capo né sorvegliante né padrone;
7 Elas não têm líder, nem chefe, nem governador,
8 si procura il cibo nellestate e raduna le sue provviste durante la mietitura.
8 mas guardam comida no verão, preparando-se para o inverno.
9 Fino a quando, o pigro, rimarrai a dormire? Quando ti scuoterai dal tuo sonno?
9 Preguiçoso, até quando você vai ficar deitado? Quando vai se levantar?
10 Dormire un po sonnecchiare un po incrociare un po le braccia per riposare,
10 Então o preguiçoso diz: “Eu vou dormir somente um pouquinho, vou cruzar os braços e descansar mais um pouco.”
11 cosí la tua povertà verrà come un ladro, e la tua indigenza come un uomo armato.
11 Mas, enquanto ele dorme, a pobreza o atacará como um ladrão armado.
12 La persona da nulla, luomo malvagio, cammina con una bocca perversa;
12 Os homens maus e sem valor vivem dizendo mentiras.
13 ammicca con gli occhi, parla con i piedi fa cenni con le dita;
13 Piscam e fazem gestos para enganar os outros.
14 ha la perversità nel cuore, macchina del male continuamente, e semina discordie.
14 As suas mentes perversas estão sempre planejando o mal, e eles espalham confusão por toda parte.
15 Perciò la sua rovina verrà improvvisamente, in un attimo sarà distrutto senza rimedio.
15 Por isso a desgraça cairá de repente sobre eles, e não poderão escapar. o olhar orgulhoso, a língua mentirosa, mãos que matam gente inocente, a mente que faz planos perversos, pés que se apressam para fazer o mal, a testemunha falsa que diz mentiras e a pessoa que provoca brigas entre amigos.
16 LEterno odia queste sei cose, anzi sette sono per lui un abominio:
16 — ausente —
17 gli occhi alteri, la lingua bugiarda, le mani che versano sangue innocente,
17 — ausente —
18 il cuore che escogita progetti malvagi, i piedi che sono veloci nel correre al male,
18 — ausente —
19 il falso testimone che proferisce menzogne e chi semina discordie tra fratelli.
19 — ausente —
20 Figlio mio, custodisci il comandamento di tuo padre e non dimenticare linsegnamento di tua madre.
20 Filho, faça o que o seu pai diz e nunca esqueça o que a sua mãe ensinou.
21 Tienili del continuo legati sul tuo cuore e fissali intorno al tuo collo.
21 Guarde sempre as suas palavras bem-gravadas no coração.
22 Quando camminerai, ti guideranno; quando riposerai, veglieranno su di te; quando ti risveglierai, parleranno con te.
22 Os seus ensinamentos o guiarão quando você viajar, protegerão você de noite e aconselharão de dia.
23 Poiché il comandamento è una lampada, linsegnamento una luce, e le correzioni dellammaestramento sono la via della vita,
23 As suas instruções são uma luz brilhante, e a sua correção ensina a viver.
24 per proteggerti dalla donna malvagia, dalle lusinghe della lingua della straniera.
24 Elas livrarão você da mulher imoral e das suas palavras sedutoras.
25 Non desiderare in cuor tuo la sua bellezza e non lasciarti avvincere dalle sue palpebre.
25 Não seja tentado pela sua beleza, nem caia na armadilha dos seus olhos tentadores.
26 Poiché per una prostituta uno si riduce a un tozzo di pane, e la moglie di un altro dà la caccia allanima preziosa di un uomo.
26 Qualquer homem pode ter uma prostituta por pouco dinheiro, mas o adultério custará a ele a sua própria vida.
27 Può un uomo portare fuoco nel suo seno senza bruciarsi gli abiti?
27 Será que você pode carregar fogo no colo sem queimar a roupa?
28 0 può un uomo camminare su carboni accesi senza bruciarsi i piedi?
28 Será que você pode andar em cima de brasas sem queimar os pés?
29 Cosí è di chi va dalla moglie di un altro; chi la tocca non rimarrà impunito.
29 O homem que dorme com a mulher de outro corre esse mesmo perigo. Quem fizer isso terá de sofrer muito.
30 Non si disprezza il ladro se ruba per soddisfare lappetito quando ha fame;
30 Quem rouba comida para matar a fome não é desprezado.
31 ma se viene colto in fallo, dovrà restituire sette volte, e dare tutti i beni della sua casa.
31 Porém, se é apanhado, tem de pagar sete vezes mais: ele precisa entregar tudo o que tem.
32 Ma chi commette adulterio con una donna è privo di senno; chi fa questo distrugge la sua stessa vita.
32 No entanto o homem que comete adultério não tem juízo; ele está se destruindo a si mesmo.
33 Troverà ferite e disprezzo, e la sua vergogna non sarà mai cancellata,
33 Passará vergonha, levará uma surra e ficará desmoralizado para sempre.
34 perché la gelosia rende furioso il marito, che sarà senza pietà nel giorno della vendetta.
34 Porque o ciúme faz o marido ficar furioso, e a sua vingança não tem limites.
35 Egli non accetterà alcun riscatto e non sarà soddisfatto, anche se dovesse fare molti regali.
35 Ele não aceitará nenhum pagamento; e mesmo uma porção de presentes não acabará com a sua raiva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.