Provérbios 30
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ARA
1 Parole di Agur figlio di Jakeh; il messaggio profetico che questuomo proclamò a Ithiel, a Ithiel e a Ukal.
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massá. Disse o homem: Fatiguei-me, ó Deus; fatiguei-me, ó Deus, e estou exausto
2 Sí, io sono piú stupido di tutti gli altri e non ho lintendimento di un uomo.
2 porque sou demasiadamente estúpido para ser homem; não tenho inteligência de homem,
3 Non ho imparato la sapienza e non ho la conoscenza del Santo.
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Chi è salito in cielo e ne è disceso? Chi ha raccolto il vento nelle sue mani? Chi ha racchiuso le acque nella sua veste? Chi ha stabilito tutti i confini della terra? Qual è il suo nome e il nome di suo figlio, se lo sai?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Ogni parola di Dio è raffinata col fuoco. Egli è uno scudo per chi si rifugia in lui.
5 Toda palavra de Deus é pura; ele é escudo para os que nele confiam.
6 Non aggiungere nulla alle sue parole, perché non ti riprenda e tu sia trovato bugiardo.
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda, e sejas achado mentiroso.
7 Io ti ho chiesto due cose; non negarmele prima che io muoia:
7 Duas coisas te peço; não mas negues, antes que eu morra:
8 allontana da me falsità e menzogna; non darmi né povertà né ricchezza, cibami del pane che mi è necessario
8 afasta de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; dá-me o pão que me for necessário;
9 perché, una volta sazio, non ti rinneghi e dica: »Chi è lEterno?«, oppure, divenuto povero, non rubi e profani il nome del mio DIO.
9 para não suceder que, estando eu farto, te negue e diga: Quem é o Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
10 Non calunniare il servo davanti al suo padrone, perché egli non ti maledica e tu sia trovato colpevole.
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que aquele te não amaldiçoe e fiques culpado.
11 Cè una categoria di gente che maledice suo padre e non benedice sua madre.
11 Há daqueles que amaldiçoam a seu pai e que não bendizem a sua mãe.
12 Cè una categoria di gente che si ritiene pura, ma non è lavata dalla sua lordura.
12 Há daqueles que são puros aos próprios olhos e que jamais foram lavados da sua imundícia.
13 Cè una categoria di gente che ha gli occhi molto alteri e le palpebre superbe.
13 Há daqueles — quão altivos são os seus olhos e levantadas as suas pálpebras!
14 Cè una categoria di gente i cui denti sono come spade e i cui molari sono come coltelli, per divorare i poveri sulla faccia della terra e i bisognosi in mezzo agli uomini.
14 Há daqueles cujos dentes são espadas, e cujos queixais são facas, para consumirem na terra os aflitos e os necessitados entre os homens.
15 La sanguisuga ha due figlie, che dicono: »Dammi, dammi!«. Ci sono tre cose che non si saziano mai, anzi quattro non dicono mai: »Basta!«.
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam, sim, quatro que não dizem: Basta!
16 Lo Sceol, il grembo sterile, la terra che non si sazia di acqua e il fuoco che non dice mai: »Basta!«.
16 Elas são a sepultura, a madre estéril, a terra, que se não farta de água, e o fogo, que nunca diz: Basta!
17 Locchio che schernisce il padre e rifiuta sprezzante di ubbidire alla madre lo caveranno i corvi del torrente, lo divoreranno gli aquilotti.
17 Os olhos de quem zomba do pai ou de quem despreza a obediência à sua mãe, corvos no ribeiro os arrancarão e pelos pintãos da águia serão comidos.
18 Ci sono tre cose troppo meravigliose per me, anzi quattro, che io non comprendo:
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não entendo:
19 la traccia dellaquila nellaria, la traccia del serpente sulla roccia, la traccia della nave in mezzo al mare e la traccia delluomo con una ragazza.
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma donzela.
20 Questa è la condotta della donna adultera: mangia, si pulisce la bocca e dice: »Non ho fatto alcun male!«.
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: come, e limpa a boca, e diz: Não cometi maldade.
21 Per tre cose la terra è turbata, anzi quattro sono le cose che non può sopportare:
21 Sob três coisas estremece a terra, sim, sob quatro não pode subsistir:
22 un servo quando diventa re, uno stolto quando ha pane a sazietà,
22 sob o servo quando se torna rei; sob o insensato quando anda farto de pão;
23 una donna odiosa che trova marito e una serva che prende il posto della padrona.
23 sob a mulher desdenhada quando se casa; sob a serva quando se torna herdeira da sua senhora.
24 Ci sono quattro piccoli animali sulla terra, ma sono estremamente saggi:
24 Há quatro coisas mui pequenas na terra que, porém, são mais sábias que os sábios:
25 le formiche, che sono un popolo senza forza, ma si procurano il loro cibo durante lestate;
25 as formigas, povo sem força; todavia, no verão preparam a sua comida;
26 i conigli, che sono un popolo debole, ma stabiliscono la loro dimora nelle rocce;
26 os arganazes, povo não poderoso; contudo, fazem a sua casa nas rochas;
27 le locuste, che non hanno re, ma procedono tutte a schiere;
27 os gafanhotos não têm rei; contudo, marcham todos em bandos;
28 la lucertola che puoi prender con le mani, ma si trova nei palazzi dei re.
28 o geco, que se apanha com as mãos; contudo, está nos palácios dos reis.
29 Tre esseri hanno un bel portamento, anzi quattro hanno unandatura maestosa:
29 Há três que têm passo elegante, sim, quatro que andam airosamente:
30 il leone, il piú forte degli animali, che non indietreggia davanti a nessuno,
30 O leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atrás;
31 il cavallo da guerra che cammina impettito, il capro, e il re quando è col suo esercito.
31 o galo, que anda ereto, o bode e o rei, a quem não se pode resistir.
32 Se hai agito da stolto innalzando te stesso o se hai pensato del male, mettiti la mano sulla bocca,
32 Se procedeste insensatamente em te exaltares ou se maquinaste o mal, põe a mão na boca.
33 perché, sbattendo il latte si produce il burro, torcendo il naso ne esce il sangue e spremendo lira ne esce la contesa.
33 Porque o bater do leite produz manteiga, e o torcer do nariz produz sangue, e o açular a ira produz contendas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.