Provérbios 30
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ARIB
1 Parole di Agur figlio di Jakeh; il messaggio profetico che questuomo proclamò a Ithiel, a Ithiel e a Ukal.
1 Palavras de Agur, filho de Jaqué de Massá. Diz o homem a Itiel, e a Ucal:
2 Sí, io sono piú stupido di tutti gli altri e non ho lintendimento di un uomo.
2 Na verdade que eu sou mais estúpido do que ninguém; não tenho o entendimento do homem;
3 Non ho imparato la sapienza e non ho la conoscenza del Santo.
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Chi è salito in cielo e ne è disceso? Chi ha raccolto il vento nelle sue mani? Chi ha racchiuso le acque nella sua veste? Chi ha stabilito tutti i confini della terra? Qual è il suo nome e il nome di suo figlio, se lo sai?
4 Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? mas amarrou as águas no seu manto? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho? Certamente o sabes!
5 Ogni parola di Dio è raffinata col fuoco. Egli è uno scudo per chi si rifugia in lui.
5 Toda palavra de Deus é pura; ele é um escudo para os que nele confiam.
6 Non aggiungere nulla alle sue parole, perché non ti riprenda e tu sia trovato bugiardo.
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que ele não te repreenda e tu sejas achado mentiroso.
7 Io ti ho chiesto due cose; non negarmele prima che io muoia:
7 Duas coisas te peço; não mas negues, antes que morra:
8 allontana da me falsità e menzogna; non darmi né povertà né ricchezza, cibami del pane che mi è necessario
8 Alonga de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: dá-me só o pão que me é necessário;
9 perché, una volta sazio, non ti rinneghi e dica: »Chi è lEterno?«, oppure, divenuto povero, non rubi e profani il nome del mio DIO.
9 para que eu de farto não te negue, e diga: Quem é o Senhor? ou, empobrecendo, não venha a furtar, e profane o nome de Deus.
10 Non calunniare il servo davanti al suo padrone, perché egli non ti maledica e tu sia trovato colpevole.
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques tu culpado.
11 Cè una categoria di gente che maledice suo padre e non benedice sua madre.
11 Há gente que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
12 Cè una categoria di gente che si ritiene pura, ma non è lavata dalla sua lordura.
12 Há gente que é pura aos seus olhos, e contudo nunca foi lavada da sua imundícia.
13 Cè una categoria di gente che ha gli occhi molto alteri e le palpebre superbe.
13 Há gente cujos olhos são altivos, e cujas pálpebras são levantadas para cima.
14 Cè una categoria di gente i cui denti sono come spade e i cui molari sono come coltelli, per divorare i poveri sulla faccia della terra e i bisognosi in mezzo agli uomini.
14 Há gente cujos dentes são como espadas; e cujos queixais são como facas, para devorarem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 La sanguisuga ha due figlie, che dicono: »Dammi, dammi!«. Ci sono tre cose che non si saziano mai, anzi quattro non dicono mai: »Basta!«.
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam; sim, quatro que nunca dizem: Basta;
16 Lo Sceol, il grembo sterile, la terra che non si sazia di acqua e il fuoco che non dice mai: »Basta!«.
16 o Seol, a madre estéril, a terra que não se farta d'água, e o fogo que nunca diz: Basta.
17 Locchio che schernisce il padre e rifiuta sprezzante di ubbidire alla madre lo caveranno i corvi del torrente, lo divoreranno gli aquilotti.
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale e devorados pelos filhos da águia.
18 Ci sono tre cose troppo meravigliose per me, anzi quattro, che io non comprendo:
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não conheço:
19 la traccia dellaquila nellaria, la traccia del serpente sulla roccia, la traccia della nave in mezzo al mare e la traccia delluomo con una ragazza.
19 o caminho da águia no ar, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
20 Questa è la condotta della donna adultera: mangia, si pulisce la bocca e dice: »Non ho fatto alcun male!«.
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: não pratiquei iniqüidade.
21 Per tre cose la terra è turbata, anzi quattro sono le cose che non può sopportare:
21 Por três coisas estremece a terra, sim, há quatro que não pode suportar:
22 un servo quando diventa re, uno stolto quando ha pane a sazietà,
22 o escravo quando reina; o tolo quando se farta de comer;
23 una donna odiosa che trova marito e una serva che prende il posto della padrona.
23 a mulher desdenhada quando se casa; e a serva quando fica herdeira da sua senhora.
24 Ci sono quattro piccoli animali sulla terra, ma sono estremamente saggi:
24 Quatro coisas há na terra que são pequenas, entretanto são extremamente sábias;
25 le formiche, che sono un popolo senza forza, ma si procurano il loro cibo durante lestate;
25 as formigas são um povo sem força, todavia no verão preparam a sua comida;
26 i conigli, che sono un popolo debole, ma stabiliscono la loro dimora nelle rocce;
26 os querogrilos são um povo débil, contudo fazem a sua casa nas rochas;
27 le locuste, che non hanno re, ma procedono tutte a schiere;
27 os gafanhotos não têm rei, contudo marcham todos enfileirados;
28 la lucertola che puoi prender con le mani, ma si trova nei palazzi dei re.
28 a lagartixa apanha-se com as mãos, contudo anda nos palácios dos reis.
29 Tre esseri hanno un bel portamento, anzi quattro hanno unandatura maestosa:
29 Há três que andam com elegância, sim, quatro que se movem airosamente:
30 il leone, il piú forte degli animali, che non indietreggia davanti a nessuno,
30 o leão, que é o mais forte entre os animais, e que não se desvia diante de ninguém;
31 il cavallo da guerra che cammina impettito, il capro, e il re quando è col suo esercito.
31 o galo emproado, o bode, e o rei à frente do seu povo.
32 Se hai agito da stolto innalzando te stesso o se hai pensato del male, mettiti la mano sulla bocca,
32 Se procedeste loucamente em te elevares, ou se maquinaste o mal, põe a mão sobre a boca.
33 perché, sbattendo il latte si produce il burro, torcendo il naso ne esce il sangue e spremendo lira ne esce la contesa.
33 Como o espremer do leite produz queijo verde, e o espremer do nariz produz sangue, assim o espremer da ira produz contenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.