Provérbios 26
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NVI
1 Come la neve non conviene allestate né la pioggia alla mietitura, cosí non conviene la gloria allo stolto.
1 Como neve no verão ou chuva na colheita, assim a honra é imprópria para o tolo.
2 Come il passero svolazza e la rondine vola, cosí la maledizione senza motivo non ha effetto.
2 Como o pardal que voa em fuga, e a andorinha que esvoaça veloz, assim a maldição sem motivo justo não pega.
3 La frusta per il cavallo, la briglia per lasino e il bastone per il dorso degli stolti.
3 O chicote é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas do tolo!
4 Non rispondere allo stolto secondo la sua stoltezza, per non diventare anche tu come lui.
4 Não responda ao insensato com igual insensatez, do contrário você se igualará a ele.
5 Rispondi allo stolto secondo la sua stoltezza, perché non creda di essere saggio.
5 Responda ao insensato como a sua insensatez merece, do contrário ele pensará que é mesmo um sábio.
6 Chi manda un messaggio per mezzo di uno stolto si taglia i piedi e beve violenza.
6 Como cortar o próprio pé ou beber veneno, assim é enviar mensagem pelas mãos do tolo.
7 Come le gambe dello zoppo sono malferme, cosí è un proverbio sulla bocca degli stolti.
7 Como pendem inúteis as pernas do coxo, assim é o provérbio na boca do tolo.
8 Chi dà gloria a uno stolto è come chi lega una pietra a una fionda.
8 Como amarrar uma pedra na atiradeira, assim é prestar honra ao insensato.
9 Un proverbio sulla bocca degli stolti è come una spina che penetra nella mano di un ubriaco.
9 Como ramo de espinhos nas mãos do bêbado, assim é o provérbio na boca do insensato.
10 Il grande Dio che ha formato tutte le cose è colui che dà la retribuzione allo stolto e ai trasgressori.
10 Como o arqueiro que atira ao acaso, assim é quem contrata o tolo ou o primeiro que passa.
11 Come un cane ritorna al suo vomito, cosí lo stolto ripete la sua stoltezza.
11 Como o cão volta ao seu vômito, assim o insensato repete a sua insensatez.
12 Hai visto un uomo che si crede saggio? Cè maggiore speranza per uno stolto che per lui,
12 Você conhece alguém que se julga sábio? Há mais esperança para o insensato do que para ele.
13 Il pigro dice: »Cè un leone nella strada, cè un leone per le vie!«.
13 O preguiçoso diz: "Lá está um leão no caminho, um leão feroz rugindo nas ruas! "
14 Come la porta gira sui suoi cardini, cosí il pigro sul suo letto.
14 Como a porta gira em suas dobradiças, assim o preguiçoso se revira em sua cama.
15 Il pigro affonda la sua mano nel piatto, ma si stanca persino a portarla alla bocca,
15 O preguiçoso coloca a mão no prato, mas acha difícil demais levá-la de volta à boca.
16 Il pigro si crede piú saggio di sette persone che danno risposte assennate.
16 O preguiçoso considera-se mais sábio do que sete homens que respondem com bom senso.
17 Il passante che si immischia in una lite che non lo riguarda, è come chi prende un cane per le orecchie.
17 Como alguém que pega pelas orelhas um cão qualquer, assim é quem se mete em discussão alheia.
18 Come un pazzo che scaglia tizzoni, frecce e morte,
18 Como o louco que atira brasas e flechas mortais,
19 cosí è colui che inganna il prossimo e dice: »Ho fatto per scherzo!«.
19 assim é o homem que engana o seu próximo e diz: "Eu estava só brincando! "
20 Quando manca la legna, il fuoco si spegne; e quando non cè maldicente, la disputa cessa.
20 Sem lenha a fogueira se apaga; sem o caluniador morre a contenda.
21 Come il carbone dà la brace e la legna il fuoco, cosí luomo rissoso attizza le liti.
21 O que o carvão é para as brasas e a lenha para a fogueira, o amigo de brigas é para atiçar discórdias.
22 Le parole del maldicente sono come cibi squisiti e penetrano fino nellintimo delle viscere.
22 As palavras do caluniador são como petiscos deliciosos; descem saborosos até o íntimo.
23 Labbra ardenti e un cuore malvagio sono come scoria dargento spalmata sopra un vaso di terra.
23 Como uma camada de esmalte sobre um vaso de barro, os lábios amistosos podem ocultar um coração mau.
24 Chi odia finge con le sue labbra, ma nel suo intimo cova inganno.
24 Quem odeia, disfarça as suas intenções com os lábios, mas no coração abriga a falsidade.
25 Quando parla cortesemente non fidarti di lui, perché ha sette abominazioni in cuore.
25 Embora a sua conversa seja mansa, não acredite nele, pois o seu coração está cheio de maldade.
26 Anche se lodio è nascosto con dissimulazione, la sua malvagità sarà palesata nellassemblea.
26 Ele pode fingir e esconder o seu ódio, mas a sua maldade será exposta em público.
27 Chi scava una fossa vi cadrà dentro, e chi rotola una pietra gli ricadrà addosso.
27 Quem faz uma cova, nela cairá; se alguém rola uma pedra, esta rolará de volta sobre ele.
28 La lingua bugiarda odia quelli che ha ferito, e la bocca adulatrice produce rovina.
28 A língua mentirosa odeia aqueles a quem fere, e a boca lisonjeira provoca a ruína.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.