Provérbios 26
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NTLH
1 Come la neve non conviene allestate né la pioggia alla mietitura, cosí non conviene la gloria allo stolto.
1 Elogiar um tolo é tão absurdo como cair neve no verão ou chover no tempo da colheita.
2 Come il passero svolazza e la rondine vola, cosí la maledizione senza motivo non ha effetto.
2 A maldição não cai sobre quem não merece; ela é como um passarinho que voa sem rumo.
3 La frusta per il cavallo, la briglia per lasino e il bastone per il dorso degli stolti.
3 O chicote foi feito para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas de quem não tem juízo.
4 Non rispondere allo stolto secondo la sua stoltezza, per non diventare anche tu come lui.
4 Quem dá uma resposta séria a uma pergunta tola é tão tolo como quem a fez.
5 Rispondi allo stolto secondo la sua stoltezza, perché non creda di essere saggio.
5 Responda ao tolo de acordo com a tolice dele para que ele não fique pensando que é sábio.
6 Chi manda un messaggio per mezzo di uno stolto si taglia i piedi e beve violenza.
6 Quem manda um tolo dar um recado está procurando problemas; seria melhor que cortasse os próprios pés.
7 Come le gambe dello zoppo sono malferme, cosí è un proverbio sulla bocca degli stolti.
7 Um provérbio citado por um tolo tem tanto valor como as pernas de um aleijado.
8 Chi dà gloria a uno stolto è come chi lega una pietra a una fionda.
8 Elogiar um tolo é o mesmo que amarrar a pedra no estilingue .
9 Un proverbio sulla bocca degli stolti è come una spina che penetra nella mano di un ubriaco.
9 O tolo, citando um provérbio, é como o bêbado tentando tirar um espinho da mão.
10 Il grande Dio che ha formato tutte le cose è colui che dà la retribuzione allo stolto e ai trasgressori.
10 O patrão que contrata qualquer tolo que lhe pede emprego acaba prejudicando todos.
11 Come un cane ritorna al suo vomito, cosí lo stolto ripete la sua stoltezza.
11 O tolo que faz uma tolice pela segunda vez é como um cachorro que volta ao seu vômito.
12 Hai visto un uomo che si crede saggio? Cè maggiore speranza per uno stolto che per lui,
12 Pode-se esperar mais de um tolo do que de quem pensa que é mais sábio do que é.
13 Il pigro dice: »Cè un leone nella strada, cè un leone per le vie!«.
13 O preguiçoso fica em casa e diz: “Se eu sair, o leão me pega.”
14 Come la porta gira sui suoi cardini, cosí il pigro sul suo letto.
14 O preguiçoso vira de um lado para outro na cama. Ele é como uma porta que gira nas dobradiças, mas, de fato, não sai do lugar.
15 Il pigro affonda la sua mano nel piatto, ma si stanca persino a portarla alla bocca,
15 Existe gente que tem preguiça até de pôr a comida na própria boca.
16 Il pigro si crede piú saggio di sette persone che danno risposte assennate.
16 O preguiçoso acha que ele sozinho sabe mais do que sete homens capazes de dar respostas certas.
17 Il passante che si immischia in una lite che non lo riguarda, è come chi prende un cane per le orecchie.
17 Quem se mete na discussão dos outros é como quem agarra pelas orelhas um cachorro que vai passando.
18 Come un pazzo che scaglia tizzoni, frecce e morte,
18 — ausente —
19 cosí è colui che inganna il prossimo e dice: »Ho fatto per scherzo!«.
19 — ausente —
20 Quando manca la legna, il fuoco si spegne; e quando non cè maldicente, la disputa cessa.
20 Sem lenha o fogo se apaga; sem mexericos a briga se acaba.
21 Come il carbone dà la brace e la legna il fuoco, cosí luomo rissoso attizza le liti.
21 Como carvão sobre as brasas e lenha no fogo, assim é o briguento para atiçar uma briga.
22 Le parole del maldicente sono come cibi squisiti e penetrano fino nellintimo delle viscere.
22 Os mexericos são tão deliciosos! Como gostamos de saboreá-los!
23 Labbra ardenti e un cuore malvagio sono come scoria dargento spalmata sopra un vaso di terra.
23 Como o verniz cobre um pote de barro, as palavras fingidas encobrem um coração mau.
24 Chi odia finge con le sue labbra, ma nel suo intimo cova inganno.
24 O hipócrita que odeia esconde o seu ódio atrás da bajulação.
25 Quando parla cortesemente non fidarti di lui, perché ha sette abominazioni in cuore.
25 Ele pode falar muito bem, mas não acredite no que ele diz porque o seu coração está cheio de ódio.
26 Anche se lodio è nascosto con dissimulazione, la sua malvagità sarà palesata nellassemblea.
26 Ele pode disfarçar, mas todos acabarão vendo a sua maldade.
27 Chi scava una fossa vi cadrà dentro, e chi rotola una pietra gli ricadrà addosso.
27 Quem coloca uma armadilha para os outros acaba caindo nela; quem rola uma pedra será esmagado por ela.
28 La lingua bugiarda odia quelli che ha ferito, e la bocca adulatrice produce rovina.
28 Quem odeia fere os outros com mentiras; as palavras bajuladoras causam desgraças.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.