Provérbios 26

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Come la neve non conviene all’estate né la pioggia alla mietitura, cosí non conviene la gloria allo stolto.
1 Como a neve no verão, e como a chuva na sega, assim não fica bem para o tolo a honra.
2 Come il passero svolazza e la rondine vola, cosí la maledizione senza motivo non ha effetto.
2 Como ao pássaro o vaguear, como à andorinha o voar, assim a maldição sem causa não virá.
3 La frusta per il cavallo, la briglia per l’asino e il bastone per il dorso degli stolti.
3 O açoite é para o cavalo, o freio é para o jumento, e a vara é para as costas dos tolos.
4 Non rispondere allo stolto secondo la sua stoltezza, per non diventare anche tu come lui.
4 Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia; para que também não te faças semelhante a ele.
5 Rispondi allo stolto secondo la sua stoltezza, perché non creda di essere saggio.
5 Responde ao tolo segundo a sua estultícia, para que não seja sábio aos seus próprios olhos.
6 Chi manda un messaggio per mezzo di uno stolto si taglia i piedi e beve violenza.
6 Os pés corta, e o dano sorve, aquele que manda mensagem pela mão dum tolo.
7 Come le gambe dello zoppo sono malferme, cosí è un proverbio sulla bocca degli stolti.
7 Como as pernas do coxo, que pendem flácidas, assim é o provérbio na boca dos tolos.
8 Chi dà gloria a uno stolto è come chi lega una pietra a una fionda.
8 Como o que arma a funda com pedra preciosa, assim é aquele que concede honra ao tolo.
9 Un proverbio sulla bocca degli stolti è come una spina che penetra nella mano di un ubriaco.
9 Como o espinho que entra na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
10 Il grande Dio che ha formato tutte le cose è colui che dà la retribuzione allo stolto e ai trasgressori.
10 O Poderoso, que formou todas as coisas, paga ao tolo, e recompensa ao transgressor.
11 Come un cane ritorna al suo vomito, cosí lo stolto ripete la sua stoltezza.
11 Como o cão torna ao seu vômito, assim o tolo repete a sua estultícia.
12 Hai visto un uomo che si crede saggio? C’è maggiore speranza per uno stolto che per lui,
12 Tens visto o homem que é sábio a seus próprios olhos? Pode-se esperar mais do tolo do que dele.
13 Il pigro dice: »C’è un leone nella strada, c’è un leone per le vie!«.
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
14 Come la porta gira sui suoi cardini, cosí il pigro sul suo letto.
14 Como a porta gira nos seus gonzos, assim o preguiçoso na sua cama.
15 Il pigro affonda la sua mano nel piatto, ma si stanca persino a portarla alla bocca,
15 O preguiçoso esconde a sua mão ao seio; e cansa-se até de torná-la à sua boca.
16 Il pigro si crede piú saggio di sette persone che danno risposte assennate.
16 Mais sábio é o preguiçoso a seus próprios olhos do que sete homens que respondem bem.
17 Il passante che si immischia in una lite che non lo riguarda, è come chi prende un cane per le orecchie.
17 O que, passando, se põe em questão alheia, é como aquele que pega um cão pelas orelhas.
18 Come un pazzo che scaglia tizzoni, frecce e morte,
18 Como o louco que solta faíscas, flechas, e mortandades,
19 cosí è colui che inganna il prossimo e dice: »Ho fatto per scherzo!«.
19 Assim é o homem que engana o seu próximo, e diz: Fiz isso por brincadeira.
20 Quando manca la legna, il fuoco si spegne; e quando non c’è maldicente, la disputa cessa.
20 Sem lenha, o fogo se apagará; e não havendo intrigante, cessará a contenda.
21 Come il carbone dà la brace e la legna il fuoco, cosí l’uomo rissoso attizza le liti.
21 Como o carvão para as brasas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 Le parole del maldicente sono come cibi squisiti e penetrano fino nell’intimo delle viscere.
22 As palavras do intrigante são como doces bocados; elas descem ao mais íntimo do ventre.
23 Labbra ardenti e un cuore malvagio sono come scoria d’argento spalmata sopra un vaso di terra.
23 Como o caco de vaso coberto de escórias de prata, assim são os lábios ardentes com o coração maligno.
24 Chi odia finge con le sue labbra, ma nel suo intimo cova inganno.
24 Aquele que odeia dissimula com seus lábios, mas no seu íntimo encobre o engano;
25 Quando parla cortesemente non fidarti di lui, perché ha sette abominazioni in cuore.
25 Quando te suplicar com voz suave não te fies nele, porque abriga sete abominações no seu coração,
26 Anche se l’odio è nascosto con dissimulazione, la sua malvagità sarà palesata nell’assemblea.
26 Cujo ódio se encobre com engano, a sua maldade será exposta perante a congregação.
27 Chi scava una fossa vi cadrà dentro, e chi rotola una pietra gli ricadrà addosso.
27 O que cava uma cova cairá nela; e o que revolve a pedra, esta voltará sobre ele.
28 La lingua bugiarda odia quelli che ha ferito, e la bocca adulatrice produce rovina.
28 A língua falsa odeia aos que ela fere, e a boca lisonjeira provoca a ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.