Provérbios 26

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Come la neve non conviene all’estate né la pioggia alla mietitura, cosí non conviene la gloria allo stolto.
1 Como a neve no verão, e como a chuva no tempo da ceifa, assim não convém ao tolo a honra.
2 Come il passero svolazza e la rondine vola, cosí la maledizione senza motivo non ha effetto.
2 Como o pássaro no seu vaguear, como a andorinha no seu voar, assim a maldição sem causa não encontra pouso.
3 La frusta per il cavallo, la briglia per l’asino e il bastone per il dorso degli stolti.
3 O açoite é para o cavalo, o freio para o jumento, e a vara para as costas dos tolos.
4 Non rispondere allo stolto secondo la sua stoltezza, per non diventare anche tu come lui.
4 Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia, para que também não te faças semelhante a ele.
5 Rispondi allo stolto secondo la sua stoltezza, perché non creda di essere saggio.
5 Responde ao tolo segundo a sua estultícia, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.
6 Chi manda un messaggio per mezzo di uno stolto si taglia i piedi e beve violenza.
6 Os pés decepa, e o dano bebe, quem manda mensagens pela mão dum tolo.
7 Come le gambe dello zoppo sono malferme, cosí è un proverbio sulla bocca degli stolti.
7 As pernas do coxo pendem frouxas; assim é o provérbio na boca dos tolos.
8 Chi dà gloria a uno stolto è come chi lega una pietra a una fionda.
8 Como o que ata a pedra na funda, assim é aquele que dá honra ao tolo.
9 Un proverbio sulla bocca degli stolti è come una spina che penetra nella mano di un ubriaco.
9 Como o espinho que entra na mão do ébrio, assim é o provérbio na mão dos tolos.
10 Il grande Dio che ha formato tutte le cose è colui che dà la retribuzione allo stolto e ai trasgressori.
10 Como o flecheiro que fere a todos, assim é aquele que assalaria ao transeunte tolo, ou ao ébrio.
11 Come un cane ritorna al suo vomito, cosí lo stolto ripete la sua stoltezza.
11 Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o tolo que reitera a sua estultícia.
12 Hai visto un uomo che si crede saggio? C’è maggiore speranza per uno stolto che per lui,
12 Vês um homem que é sábio a seus próprios olhos? Maior esperança há para o tolo do que para ele.
13 Il pigro dice: »C’è un leone nella strada, c’è un leone per le vie!«.
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
14 Come la porta gira sui suoi cardini, cosí il pigro sul suo letto.
14 Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o faz o preguiçoso na sua cama.
15 Il pigro affonda la sua mano nel piatto, ma si stanca persino a portarla alla bocca,
15 O preguiçoso esconde a sua mão no prato, e nem ao menos quer levá-la de novo à boca.
16 Il pigro si crede piú saggio di sette persone che danno risposte assennate.
16 Mais sábio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que sabem responder bem.
17 Il passante che si immischia in una lite che non lo riguarda, è come chi prende un cane per le orecchie.
17 O que, passando, se mete em questão alheia é como aquele que toma um cão pelas orelhas.
18 Come un pazzo che scaglia tizzoni, frecce e morte,
18 Como o louco que atira tições, flechas, e morte,
19 cosí è colui che inganna il prossimo e dice: »Ho fatto per scherzo!«.
19 assim é o homem que engana o seu próximo, e diz: Fiz isso por brincadeira.
20 Quando manca la legna, il fuoco si spegne; e quando non c’è maldicente, la disputa cessa.
20 Faltando lenha, apaga-se o fogo; e não havendo difamador, cessa a contenda.
21 Come il carbone dà la brace e la legna il fuoco, cosí l’uomo rissoso attizza le liti.
21 Como o carvão para as brasas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 Le parole del maldicente sono come cibi squisiti e penetrano fino nell’intimo delle viscere.
22 As palavras do difamador são como bocados deliciosos, que descem ao íntimo do ventre.
23 Labbra ardenti e un cuore malvagio sono come scoria d’argento spalmata sopra un vaso di terra.
23 Como o vaso de barro coberto de escória de prata, assim são os lábios ardentes e o coração maligno.
24 Chi odia finge con le sue labbra, ma nel suo intimo cova inganno.
24 Aquele que odeia dissimula com os seus lábios; mas no seu interior entesoura o engano.
25 Quando parla cortesemente non fidarti di lui, perché ha sette abominazioni in cuore.
25 Quando te suplicar com voz suave, não o creias; porque sete abominações há no teu coração.
26 Anche se l’odio è nascosto con dissimulazione, la sua malvagità sarà palesata nell’assemblea.
26 Ainda que o seu ódio se encubra com dissimulação, na congregação será revelada a sua malícia.
27 Chi scava una fossa vi cadrà dentro, e chi rotola una pietra gli ricadrà addosso.
27 O que faz uma cova cairá nela; e a pedra voltará sobre aquele que a revolve.
28 La lingua bugiarda odia quelli che ha ferito, e la bocca adulatrice produce rovina.
28 A língua falsa odeia aqueles a quem ela tenha ferido; e a boca lisonjeira opera a ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.