Provérbios 21

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Il cuore del re in mano all’Eterno è come i corsi d’acqua; lo dirige dovunque egli vuole.
1 O coração do rei é uma água fluente nas mãos do Senhor: ele o inclina para qualquer parte que quiser.
2 Ogni via dell’uomo è diritta ai suoi occhi, ma l’Eterno pesa i cuori.
2 Os caminhos do homem parecem retos aos seus olhos, mas cabe ao Senhor pesar os corações.
3 Praticare la giustizia e l’equità è cosa piú gradita all’Eterno che il sacrificio.
3 A prática da justiça e da eqüidade vale aos olhos do Senhor mais que os sacrifícios.
4 Gli occhi alteri e un cuore superbo, che sono la lampada degli empi, sono peccato.
4 Olhares altivos ensoberbecem o coração; o luzeiro dos ímpios é o pecado.
5 I disegni dell’uomo solerte conducono certamente all’abbondanza, ma chi è frettoloso cadrà certamente nell’indigenza.
5 Os planos do homem ativo produzem abundância; a precipitação só traz penúria.
6 Ottenere tesori con lingua bugiarda è un vapore fugace di chi cerca la morte.
6 Tesouros adquiridos pela mentira: vaidade passageira para os que procuram a morte.
7 La violenza degli empi li porta via, perché rifiutano di praticare la giustizia.
7 A violência dos ímpios os conduz à {ruína}, porque se recusam a praticar a justiça.
8 La via dell’uomo colpevole è tortuosa, ma il puro agisce rettamente.
8 O caminhos do perverso é tortuoso, mas o inocente age com retidão.
9 E’ meglio abitare sull’angolo di un tetto, che in una casa condivisa con una donna litigiosa.
9 Melhor é habitar num canto do terraço do que conviver com uma mulher impertinente.
10 L’anima dell’empio desidera il male neppure il suo amico trova pietà ai suoi occhi.
10 A alma do ímpio deseja o mal; nem mesmo seu amigo encontrará graça a seus olhos.
11 Quando lo schernitore è punito, il semplice diventa saggio; ma quando viene istruito il saggio, egli acquista conoscenza.
11 Quando se pune o zombador, o simples torna-se sábio; quando se adverte o sábio, ele adquire a ciência.
12 Il giusto osserva attentamente la casa dell’empio e rovescia gli empi per la loro malvagità.
12 O justo observa a cada do ímpio e precipita os maus na desventura.
13 Chi chiude l’orecchio al grido del povero, griderà anch’egli, ma non avrà risposta.
13 Quem se faz de surdo aos gritos do pobre não será ouvido, quando ele mesmo clamar.
14 Un dono fatto in segreto placa la collera e un regalo sottomano calma l’ira violenta.
14 Um presente dado sob o manto extingue a cólera; uma oferta concebida às ocultas acalma um furor violento.
15 Fare ciò che è retto è una gioia per il giusto, ma è una rovina per gli operatori d’iniquità.
15 Para o justo é uma alegria a prática da justiça, mas é um terror para aqueles que praticam a iniqüidade.
16 L’uomo che si allontana dalla via della prudenza, abiterà nell’assemblea dei morti.
16 O homem que se desvia do caminho da prudência repousará na companhia das trevas.
17 Chi ama il piacere sarà nell’indigenza, chi ama il vino e l’olio non arricchirà.
17 O que ama os banquetes será um homem indigente; o que ama o vinho e o óleo não se enriquecerá.
18 L’empio servirà di riscatto al giusto; e il perfido al posto degli uomini retti.
18 O ímpio serve de resgate para o justo e o pérfido para os homens retos.
19 E’ meglio abitare in un deserto, che con una donna litigiosa e irritante.
19 Melhor é habitar no deserto do que com uma mulher impertinente e intrigante.
20 Nella casa del saggio c’è un tesoro prezioso e olio, ma l’uomo stolto sperpera tutto questo.
20 Na casa do sábio há preciosas reservas e óleo; um homem imprudente, porém, os absorverá.
21 Chi persegue giustizia e misericordia troverà vita, giustizia e gloria.
21 Quem segue a justiça e a misericórdia, achará vida, justiça e glória.
22 Il saggio dà la scalata alla città dei forti e abbatte la forza in cui confidava.
22 O sábio toma de assalto a cidade dos heróis: destrói a fortaleza em que depositava confiança.
23 Chi custodisce la sua bocca e la sua lingua preserva la sua vita dalle avversità.
23 Quem vigia sua boca e sua língua preserva sua vida da angústia.
24 Il nome del superbo insolente è; »Schernitore« egli fa ogni cosa con superbia smisurata.
24 Chamamos de zombador um soberbo arrogante, que age com orgulho desmedido.
25 I desideri del pigro lo uccidono, perché le sue mani rifiutano di lavorare.
25 Os desejos do preguiçoso o matam porque suas mãos recusam o trabalho;
26 Egli desidera ardentemente tutto il giorno, ma il giusto dona senza mai rifiutare.
26 passam todo o dia a desejar com ardor, mas quem é justo dá largamente.
27 Il sacrificio dell’empio è cosa abominevole, tanto più se lo offre con intento malvagio.
27 O sacrifício dos ímpios é abominável, mormente quando o oferecem com má intenção.
28 Il testimone bugiardo perirà, ma l’uomo che lo ascolta potrà sempre parlare.
28 A testemunha mentirosa perecerá, mas o homem que escuta sempre poderá falar.
29 L’empio indurisce la sua faccia, ma l’uomo retto rende ferma la sua via.
29 O ímpio aparenta um ar firme; o homem correto consolida seu proceder.
30 Non c’è sapienza né intelligenza né consiglio contro l’Eterno.
30 Nem a sabedoria, nem prudência, nem conselho podem prevalescer contra o Senhor.
31 Il cavallo è pronto per il giorno della battaglia, ma la vittoria appartiene all’Eterno.
31 Prepara-se o cavalo para o dia da batalha, mas é do senhor que depende a vitória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.