Provérbios 21

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Il cuore del re in mano all’Eterno è come i corsi d’acqua; lo dirige dovunque egli vuole.
1 Como ribeiros de águas assim é o coração do rei na mão do SENHOR, que o inclina a todo o seu querer.
2 Ogni via dell’uomo è diritta ai suoi occhi, ma l’Eterno pesa i cuori.
2 Todo caminho do homem é reto aos seus olhos, mas o Senhor sonda os corações.
3 Praticare la giustizia e l’equità è cosa piú gradita all’Eterno che il sacrificio.
3 Fazer justiça e juízo é mais aceitável ao Senhor do que sacrifício.
4 Gli occhi alteri e un cuore superbo, che sono la lampada degli empi, sono peccato.
4 Os olhos altivos, o coração orgulhoso e a lavoura dos ímpios é pecado.
5 I disegni dell’uomo solerte conducono certamente all’abbondanza, ma chi è frettoloso cadrà certamente nell’indigenza.
5 Os pensamentos do diligente tendem só para a abundância, porém os de todo apressado, tão-somente para a pobreza.
6 Ottenere tesori con lingua bugiarda è un vapore fugace di chi cerca la morte.
6 Trabalhar com língua falsa para ajuntar tesouros é vaidade que conduz aqueles que buscam a morte.
7 La violenza degli empi li porta via, perché rifiutano di praticare la giustizia.
7 As rapinas dos ímpios os destruirão, porquanto se recusam a fazer justiça.
8 La via dell’uomo colpevole è tortuosa, ma il puro agisce rettamente.
8 O caminho do homem é todo perverso e estranho, porém a obra do homem puro é reta.
9 E’ meglio abitare sull’angolo di un tetto, che in una casa condivisa con una donna litigiosa.
9 É melhor morar num canto de telhado do que ter como companheira em casa ampla uma mulher briguenta.
10 L’anima dell’empio desidera il male neppure il suo amico trova pietà ai suoi occhi.
10 A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não agrada aos seus olhos.
11 Quando lo schernitore è punito, il semplice diventa saggio; ma quando viene istruito il saggio, egli acquista conoscenza.
11 Quando o escarnecedor é castigado, o simples torna-se sábio; e o sábio quando é instruído recebe o conhecimento.
12 Il giusto osserva attentamente la casa dell’empio e rovescia gli empi per la loro malvagità.
12 O justo considera com prudência a casa do ímpio; mas Deus destrói os ímpios por causa dos seus males.
13 Chi chiude l’orecchio al grido del povero, griderà anch’egli, ma non avrà risposta.
13 O que tapa o seu ouvido ao clamor do pobre, ele mesmo também clamará e não será ouvido.
14 Un dono fatto in segreto placa la collera e un regalo sottomano calma l’ira violenta.
14 O presente dado em segredo aplaca a ira, e a dádiva no regaço põe fim à maior indignação.
15 Fare ciò che è retto è una gioia per il giusto, ma è una rovina per gli operatori d’iniquità.
15 O fazer justiça é alegria para o justo, mas destruição para os que praticam a iniqüidade.
16 L’uomo che si allontana dalla via della prudenza, abiterà nell’assemblea dei morti.
16 O homem que anda desviado do caminho do entendimento, na congregação dos mortos repousará.
17 Chi ama il piacere sarà nell’indigenza, chi ama il vino e l’olio non arricchirà.
17 O que ama os prazeres padecerá necessidade; o que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
18 L’empio servirà di riscatto al giusto; e il perfido al posto degli uomini retti.
18 O resgate do justo é o ímpio; o do honrado é o perverso.
19 E’ meglio abitare in un deserto, che con una donna litigiosa e irritante.
19 É melhor morar numa terra deserta do que com a mulher rixosa e irritadiça.
20 Nella casa del saggio c’è un tesoro prezioso e olio, ma l’uomo stolto sperpera tutto questo.
20 Tesouro desejável e azeite há na casa do sábio, mas o homem insensato os esgota.
21 Chi persegue giustizia e misericordia troverà vita, giustizia e gloria.
21 O que segue a justiça e a beneficência achará a vida, a justiça e a honra.
22 Il saggio dà la scalata alla città dei forti e abbatte la forza in cui confidava.
22 O sábio escala a cidade do poderoso e derruba a força da sua confiança.
23 Chi custodisce la sua bocca e la sua lingua preserva la sua vita dalle avversità.
23 O que guarda a sua boca e a sua língua guarda a sua alma das angústias.
24 Il nome del superbo insolente è; »Schernitore« egli fa ogni cosa con superbia smisurata.
24 O soberbo e presumido, zombador é o seu nome, trata com indignação e soberba.
25 I desideri del pigro lo uccidono, perché le sue mani rifiutano di lavorare.
25 O desejo do preguiçoso o mata, porque as suas mãos recusam trabalhar.
26 Egli desidera ardentemente tutto il giorno, ma il giusto dona senza mai rifiutare.
26 O cobiçoso cobiça o dia todo, mas o justo dá, e nada retém.
27 Il sacrificio dell’empio è cosa abominevole, tanto più se lo offre con intento malvagio.
27 O sacrifício dos ímpios já é abominação; quanto mais oferecendo-o com má intenção!
28 Il testimone bugiardo perirà, ma l’uomo che lo ascolta potrà sempre parlare.
28 A falsa testemunha perecerá, porém o homem que dá ouvidos falará sempre.
29 L’empio indurisce la sua faccia, ma l’uomo retto rende ferma la sua via.
29 O homem ímpio endurece o seu rosto; mas o reto considera o seu caminho.
30 Non c’è sapienza né intelligenza né consiglio contro l’Eterno.
30 Não há sabedoria, nem inteligência, nem conselho contra o Senhor.
31 Il cavallo è pronto per il giorno della battaglia, ma la vittoria appartiene all’Eterno.
31 Prepara-se o cavalo para o dia da batalha, porém do Senhor vem a vitória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.