Provérbios 21

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs BKJ

Sair da comparação
1 Il cuore del re in mano all’Eterno è come i corsi d’acqua; lo dirige dovunque egli vuole.
1 Como os rios de águas assim é o coração do rei na mão do ­SENHOR, ele o inclina para onde quiser.
2 Ogni via dell’uomo è diritta ai suoi occhi, ma l’Eterno pesa i cuori.
2 Todo caminho do homem é certo aos seus próprios olhos, mas o ­SENHOR pondera os corações.
3 Praticare la giustizia e l’equità è cosa piú gradita all’Eterno che il sacrificio.
3 Fazer justiça e juízo é mais aceitável ao ­SENHOR do que sacrifício.
4 Gli occhi alteri e un cuore superbo, che sono la lampada degli empi, sono peccato.
4 O olhar altivo, um coração orgulhoso, e o lavrar dos perversos, é pecado.
5 I disegni dell’uomo solerte conducono certamente all’abbondanza, ma chi è frettoloso cadrà certamente nell’indigenza.
5 Os pensamentos do diligente tendem somente para a fartura, mas os de todo aquele que é apressado somente para a necessidade.
6 Ottenere tesori con lingua bugiarda è un vapore fugace di chi cerca la morte.
6 A obtenção de tesouros por meio de uma língua mentirosa é uma vaidade passageira daqueles que buscam a morte.
7 La violenza degli empi li porta via, perché rifiutano di praticare la giustizia.
7 O roubo dos perversos os destruirá, porque se recusam a fazer justiça.
8 La via dell’uomo colpevole è tortuosa, ma il puro agisce rettamente.
8 O caminho do homem é perverso e estranho, mas quanto ao puro, sua obra é reta.
9 E’ meglio abitare sull’angolo di un tetto, che in una casa condivisa con una donna litigiosa.
9 É melhor habitar no canto do eirado, do que com uma mulher briguenta em uma casa ampla.
10 L’anima dell’empio desidera il male neppure il suo amico trova pietà ai suoi occhi.
10 A alma do perverso deseja o mal; o seu próximo não encontra favor em seus olhos.
11 Quando lo schernitore è punito, il semplice diventa saggio; ma quando viene istruito il saggio, egli acquista conoscenza.
11 Quando o escarnecedor é punido, o simples faz-se sábio; e quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.
12 Il giusto osserva attentamente la casa dell’empio e rovescia gli empi per la loro malvagità.
12 O homem justo considera sabiamente a casa dos perversos, mas Deus derruba os perversos por causa de sua perversidade.
13 Chi chiude l’orecchio al grido del povero, griderà anch’egli, ma non avrà risposta.
13 O que tampa os seus ouvidos ao clamor dos pobres, ele mesmo também clamará, mas não será ouvido.
14 Un dono fatto in segreto placa la collera e un regalo sottomano calma l’ira violenta.
14 Um presente que se dá em secreto pacifica a ira; e o presente posto no seio, põe fim à forte indignação.
15 Fare ciò che è retto è una gioia per il giusto, ma è una rovina per gli operatori d’iniquità.
15 O fazer justiça é alegria para o justo, mas destruição haverá aos que obram iniquidade.
16 L’uomo che si allontana dalla via della prudenza, abiterà nell’assemblea dei morti.
16 O homem que anda desviado do caminho do entendimento permanecerá na congregação dos mortos.
17 Chi ama il piacere sarà nell’indigenza, chi ama il vino e l’olio non arricchirà.
17 Aquele que ama o prazer será um homem pobre; aquele que ama o vinho e o azeite não enriquecerá.
18 L’empio servirà di riscatto al giusto; e il perfido al posto degli uomini retti.
18 O perverso será um resgate para o justo, e o transgressor para o reto.
19 E’ meglio abitare in un deserto, che con una donna litigiosa e irritante.
19 É melhor morar no deserto, do que com uma mulher contenciosa e irritada.
20 Nella casa del saggio c’è un tesoro prezioso e olio, ma l’uomo stolto sperpera tutto questo.
20 Há tesouro desejável e azeite na habitação do sábio, mas o homem tolo gasta tudo.
21 Chi persegue giustizia e misericordia troverà vita, giustizia e gloria.
21 Aquele que segue a justiça e a misericórdia achará a vida, a justiça e a honra.
22 Il saggio dà la scalata alla città dei forti e abbatte la forza in cui confidava.
22 Um homem sábio mede a cidade do poderoso e humilha a força da sua confiança.
23 Chi custodisce la sua bocca e la sua lingua preserva la sua vita dalle avversità.
23 Quem guarda a sua boca e a sua língua, guarda sua alma de problemas.
24 Il nome del superbo insolente è; »Schernitore« egli fa ogni cosa con superbia smisurata.
24 Escarnecedor é o nome do orgulhoso e arrogante, aquele que procede com ira orgulhosa.
25 I desideri del pigro lo uccidono, perché le sue mani rifiutano di lavorare.
25 O desejo do preguiçoso o mata, porque as suas mãos se recusam a trabalhar.
26 Egli desidera ardentemente tutto il giorno, ma il giusto dona senza mai rifiutare.
26 Ele ambiciona gananciosamente o dia inteiro, mas o justo dá, e nada poupa.
27 Il sacrificio dell’empio è cosa abominevole, tanto più se lo offre con intento malvagio.
27 O sacrifício do perverso é abominação; quanto mais oferecendo-o com uma mente perversa!
28 Il testimone bugiardo perirà, ma l’uomo che lo ascolta potrà sempre parlare.
28 A falsa testemunha perecerá, porém o homem que ouve, falará constantemente.
29 L’empio indurisce la sua faccia, ma l’uomo retto rende ferma la sua via.
29 O homem perverso endurece a sua face; mas quanto ao reto, ele direciona o seu caminho.
30 Non c’è sapienza né intelligenza né consiglio contro l’Eterno.
30 Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o ­SENHOR.
31 Il cavallo è pronto per il giorno della battaglia, ma la vittoria appartiene all’Eterno.
31 O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas a segurança é do ­SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.