Provérbios 11

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs BKJ

Sair da comparação
1 La bilancia falsa è un abominio per l’Eterno, ma il peso giusto gli è gradito.
1 A balança falsa é abominação para o SENHOR, mas o peso justo é o seu prazer.
2 Quando viene la superbia, viene anche il disonore; ma la sapienza è con gli umili.
2 Quando vem o orgulho, então vem a vergonha; mas com os humildes está a sabedoria.
3 L’integrità degli uomini retti li guida, ma la perversità dei perfidi li distruggerà.
3 A integridade dos justos os guiará, mas a perversidade dos transgressores os destruirá.
4 Le ricchezze non giovano affatto nel giorno dell’ira, ma la giustizia salva da morte.
4 Riquezas não dão lucro no dia da ira, mas a justiça livra da morte.
5 La giustizia dell’uomo integro gli appiana la via, ma l’empio cade per la sua empietà.
5 A justiça do perfeito endireitará o seu caminho, mas o perverso pela sua própria maldade cairá.
6 La giustizia degli uomini retti li libera, ma i perfidi saranno presi nella loro stessa malvagità.
6 A justiça dos justos os livrará, mas os transgressores serão apanhados em sua própria maldade.
7 Quando un empio muore, la sua speranza perisce, e l’attesa degli ingiusti svanisce.
7 Quando um homem perverso morrer, perecerá a sua expectativa, e a esperança dos homens injustos perece.
8 Il giusto è liberato dall’avversità, ma l’empio ne prende il posto.
8 O justo é libertado do problema, e o ímpio vem em seu lugar.
9 Con la sua bocca l’ipocrita manda in rovina il suo prossimo, ma i giusti sono liberati a motivo della loro conoscenza.
9 O hipócrita com sua boca destrói o seu vizinho, mas por meio do conhecimento os justos serão libertados.
10 Quando i giusti prosperano, la città gioisce; ma quando periscono gli empi ci sono grida di gioia.
10 Quando tudo vai bem com o justo, a cidade se regozija, e quando o perverso perece há gritos.
11 Per la benedizione degli uomini retti la città è innalzata, ma per la bocca degli empi va in rovina.
11 Pela bênção dos justos a cidade é exaltada, mas pela boca dos perversos é derrubada.
12 Chi disprezza il suo prossimo è privo di senno, ma l’uomo prudente tace.
12 Aquele que é vazio de sabedoria despreza seu vizinho, mas um homem de entendimento mantém sua paz.
13 Chi va in giro sparlando svela i segreti, ma chi ha lo spirito leale cela la cosa.
13 O mexeriqueiro revela os segredos, mas aquele de espírito fiel oculta o problema.
14 Senza una saggia guida il popolo cade, ma nel gran numero di consiglieri c’è salvezza.
14 Onde não há conselho, o povo cai, mas na multidão de conselheiros há segurança.
15 Chi si fa garante per un estraneo ne soffrirà danno, ma chi rifiuta di dar la mano come garanzia è sicuro.
15 Aquele que é fiador de um estranho deve ser esperto para isso, e aquele que odeia a fiança estará seguro.
16 La donna graziosa ottiene la gloria, e gli uomini violenti ottengono ricchezze.
16 Uma mulher graciosa retém a honra, e os homens fortes retêm riquezas.
17 L’uomo misericordioso fa bene a se stesso, ma il crudele tormenta la sua stessa carne.
17 O homem misericordioso faz o bem para a própria alma, mas aquele que é cruel perturba sua própria carne.
18 L’empio realizza un guadagno fallace, ma chi semina giustizia avrà una ricompensa sicura.
18 O perverso trabalha em uma obra enganosa, mas para o que semeia justiça haverá recompensa certa.
19 Come la giustizia conduce alla vita così chi va dietro al male si procura la morte.
19 Como a justiça tende à vida, assim o que segue o mal persegue a sua própria morte.
20 I perversi di cuore sono un abominio per l’Eterno, ma quelli che sono integri nella loro condotta gli sono graditi.
20 Abominação ao SENHOR são aqueles que são perversos de coração, mas os justos em seu caminho são seu deleite.
21 Anche se stringe la mano ad un altro per un’alleanza, il malvagio non rimarrà impunito, ma la progenie dei giusti scamperà.
21 Ainda que junte as mãos, o perverso não ficará impune, mas a semente dos justos será salva.
22 Come un anello d’oro nel grugno di un porco, cosí è una bella donna senza senno.
22 Como uma joia de ouro no focinho de um suíno, assim é uma mulher bela que não tem discrição.
23 Il desiderio dei giusti è soltanto il bene, ma la speranza degli empi è l’ira.
23 O desejo dos justos é somente o bem, mas a expectativa dos perversos é a ira.
24 C’è chi spande generosamente e diventa piú ricco, e c’è chi risparmia piú del necessario e diventa sempre piú povero.
24 Ao que distribui mais se lhe acrescenta, e ao que retém mais do que é justo, é para a sua pobreza.
25 La persona generosa si arricchirà e chi annaffia sarà egli pure annaffiato.
25 A alma generosa prospera, e aquele que regar, também ele será regado.
26 Il popolo maledice chi si rifiuta di dare il grano, ma la benedizione è sul capo di chi lo vende,
26 Aquele que retém o trigo o povo amaldiçoará, mas bênção haverá sobre a cabeça daquele que o vender.
27 Chi cerca con diligenza il bene si attira benevolenza, ma chi cerca il male, questo gli verrà addosso.
27 Aquele que diligentemente busca o bem, procura o favor, mas o que busca o dano, esse lhe sobrevirá.
28 Chi confida nelle sue ricchezze cadrà, ma i giusti sbocceranno come foglie.
28 Aquele que confia nas suas riquezas cairá, mas os justos florescerão como um galho.
29 Chi getta scompiglio in casa propria erediterà vento, e lo stolto sarà servo di chi è saggio di cuore.
29 O que perturba a sua própria casa herdará o vento, e o tolo será servo do sábio de coração.
30 Il frutto del giusto è un albero di vita, e chi fa conquista di anime è saggio.
30 O fruto do justo é árvore da vida, e o que ganha almas é sábio.
31 Ecco, il giusto riceve la ricompensa sulla terra, tanto piú l’empio e il peccatore!
31 Eis que o justo recebe na terra a retribuição; quanto mais o ímpio e o pecador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.