Jó 41
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NVT
1 Puoi tu tirar fuori il Leviathan con lamo o tener ferma la sua lingua con una corda?
1 “Você é capaz de pegar o Leviatã com um anzol ou prender sua língua com um laço?
2 Puoi tu mettergli un giunco nelle narici o forargli la mascella con un uncino?
2 É capaz de amarrá-lo, passando uma corda por seu nariz, ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 Ti farà egli molte suppliche o ti rivolgerà parole dolci?
3 Acaso ele implorará por misericórdia ou suplicará por piedade?
4 Farà egli un patto con te, perche tu lo prenda come servo per sempre?
4 Aceitará trabalhar para você e ser seu escravo para o resto da vida?
5 Scherzerai tu con lui come con un uccello o lo terrai al guinzaglio per le tue fanciulle?
5 Fará dele um animal de estimação, como um pássaro, ou deixará que suas meninas brinquem com ele?
6 I tuoi amici faranno con lui splendidi intrattenimenti o lo spartiranno forse tra i mercanti?
6 Comerciantes o comprarão para vendê-lo no mercado?
7 Puoi tu coprire la sua pelle di dardi o la sua testa con arpioni?
7 É possível furar sua pele com lanças ou ferir sua cabeça com arpões?
8 Mettigli le mani addosso, ti ricorderai del combattimento e non ci riproverai.
8 Se você encostar a mão nele, o resultado será uma batalha que você não esquecerá, e nunca mais tentará fazê-lo!
9 Ecco, la speranza di chi lassale è ingannevole; al solo vederlo uno è atterrito.
9 Não! É inútil procurar capturá-lo; o caçador que tentar será derrubado.
10 Nessuno è tanto audace da osare di provocarlo. Chi dunque è in grado di stare fermo davanti a me?
10 E, visto que ninguém ousa perturbá-lo, quem será capaz de me enfrentar?
11 Chi mi ha reso per primo un servizio, perché lo debba ripagare? Qualunque cosa sotto tutti i cieli è mia.
11 Quem me deu alguma coisa, para que eu precise retribuir depois? Tudo debaixo do céu me pertence.
12 Non passerò sotto silenzio le sue membra, la sua grande forza e la bellezza della sua armatura.
12 “Quero destacar as pernas do Leviatã, sua enorme força e sua forma perfeita.
13 Chi può spogliarlo della sua corazza, e chi può avvicinarlo con una doppia briglia?
13 Quem é capaz de arrancar seu couro? Quem pode atravessar sua couraça dupla?
14 Chi può aprire le porte della sua bocca, circondata comè dal terrore dei suoi denti?
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a boca? Seus dentes são aterrorizantes!
15 Superbe sono le file dei suoi scudi, strettamente saldati come da un sigillo.
15 As escamas de suas costas são como fileiras de escudos firmemente unidos uns aos outros.
16 Luno è cosí vicino allaltro che tra loro non passa neppure laria.
16 São tão próximas umas às outras que nem mesmo ar passa entre elas.
17 Sono attaccati gli uni agli altri, saldamente uniti insieme, e non possono separarsi,
17 Cada escama é presa à vizinha; são entrelaçadas e nada pode atravessá-las.
18 I suoi starnuti danno guizzi di luce e i suoi occhi sono come le palpebre dellaurora.
18 “Seu forte sopro atira lampejos de luz, seus olhos são como o sol do amanhecer.
19 Dalla sua bocca escono vampate, sprizzano scintille di fuoco.
19 De sua boca saltam relâmpagos; saem chamas de fogo.
20 Dalle sue narici esce fumo, come da una pentola bollente o da un calderone.
20 Suas narinas soltam fumaça, como vapor de uma panela aquecida numa fogueira de juncos.
21 Il suo alito incendia carboni e dalla sua bocca escono fiamme.
21 Seu hálito faria acender carvão, pois chamas saltam de sua boca.
22 La forza risiede nel suo collo e davanti a lui danza il terrore.
22 “A força tremenda do pescoço do Leviatã espalha terror por onde ele passa.
23 Le parti flosce della sua carne sono ben compatte, sono ben salde su di lui e non si muovono.
23 Sua carne é dura e firme e não se pode atravessá-la.
24 Il suo cuore è duro come una pietra, duro come la parte inferiore della macina.
24 Seu coração é duro como rocha, como pedra de moinho.
25 Quando si rizza, i forti hanno paura, e per il terrore restano smarriti.
25 Quando ele se levanta, os valentes se enchem de medo e são tomados de pavor.
26 La spada che lo raggiunge non gli fa nulla, e neppure la lancia, la freccia e il giavellotto.
26 Nenhuma espada pode detê-lo, nem lança, nem dardo, nem arpão.
27 Considera il ferro come paglia e il bronzo come legno tarlato.
27 Para essa criatura, ferro é como palha, e bronze, como madeira podre.
28 La freccia non lo mette in fuga; le pietre della fionda per lui diventano stoppia.
28 Flechas não o levam a fugir, pedras lançadas de uma funda são como ciscos.
29 Le mazze gli sembrano paglia, si fa beffe del vibrare della lancia.
29 Bastões são como folhas de capim, e ele ri do zunido das lanças.
30 Al di sotto ha punte acuminate e lascia come tracce derpice sul fango.
30 Sua barriga é coberta de escamas afiadas como vidro; quando ela se arrasta na lama, escava como um arado.
31 Fa bollire labisso come una caldaia e fa del mare come un vaso di unguento.
31 “O Leviatã faz as profundezas se agitarem como uma panela e o mar se revolver como um pote de óleo.
32 Si lascia dietro una scia di luce e labisso sembra coperto di canizie.
32 Deixa na água um rastro luminoso, que faz o mar parecer branco.
33 Sulla terra non cè nulla simile a lui, che è stato fatto senza paura alcuna.
33 Não há nada na terra semelhante a ele, nenhuma criatura tão destemida.
34 Guarda in faccia tutti gli esseri alteri; egli è il re su tutte le fiere più superbe«.
34 De todas as criaturas, ele é a mais imponente; é o rei de todos os animais selvagens”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.