Jó 37

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Per questo il mio cuore trema e balza fuori dal suo posto.
1 Sobre isto também treme o meu coração e salta do seu lugar.
2 Ascoltate attentamente il fragore della sua voce, il rombo che esce dalla sua bocca!
2 Atentamente ouvi o movimento da sua voz e o sonido que sai da sua boca.
3 Egli lascia andar libero il suo lampo sotto tutto il cielo e fino alle estremità della terra.
3 Ele o envia por debaixo de todos os céus e a sua luz, até aos confins da terra.
4 Dietro di esso una voce rugge; egli tuona con la sua voce maestosa; egli non li trattiene quando si è udita la sua voce.
4 Depois disto, brama com grande voz, troveja com a sua alta voz; e, ouvida a sua voz, não tarda com estas coisas.
5 Dio tuona meravigliosamente con la sua voce e fa grandi cose che non possiamo comprendere.
5 Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente; faz grandes coisas que nós não compreendemos.
6 Dice infatti alla neve: »Cadi sulla terra lo dice tanto alle piogge leggere che alle piogge torrenziali.
6 Porque à neve diz: Cai na terra; como também ao aguaceiro e à sua forte chuva.
7 Arresta la mano di ogni uomo, affinché tutti i mortali possano conoscere le sue opere.
7 Ele sela as mãos de todo homem, para que conheçam todos os homens a sua obra.
8 Le fiere entrano nei loro nascondigli rimangono nelle loro tane.
8 E as alimárias entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas.
9 Dai piú remoti recessi del sud viene l’uragano, e il freddo dai gelidi venti del nord.
9 Das recâmaras do sul sai o pé de vento e, do norte, o frio.
10 Al soffio di Dio si forma il ghiaccio e la distesa delle acque si ritira.
10 Pelo assopro de Deus, se dá a geada, e as largas águas se endurecem.
11 Carica le dense nubi di umidità e di sperde lontano le sue nubi luminose.
11 Também com a umidade carrega as grossas nuvens e esparge a nuvem da sua luz.
12 Esse vagano ovunque nel cielo, cambiando direzione in base alla sua guida per compiere qualunque cosa egli manda loro sulla faccia della terra abitata.
12 Então, ela, segundo o seu prudente conselho, se espalha em roda, para que faça tudo quanto lhe ordena sobre a superfície do mundo habitável;
13 Le manda o per castigo o per la sua terra o per bontà.
13 seja para correção, ou para a sua terra, ou para beneficência, que a faça vir.
14 Porgi l’orecchio a questo, o Giobbe, fermati e considera le meraviglie di Dio!
14 A isto, ó Jó, inclina os teus ouvidos; atende e considera as maravilhas de Deus.
15 Sai tu come Dio le diriga e come faccia brillare il lampo delle sue nubi?
15 Porventura, sabes tu como Deus as opera e faz resplandecer a luz da sua nuvem?
16 Sai tu come le nubi si librino nell’aria, le meraviglie di colui che sa tutto?
16 Tens tu notícia do equilíbrio das grossas nuvens e das maravilhas daquele que é perfeito nos conhecimentos?
17 Sai tu perché i tuoi abiti sono caldi, quando la terra si riposa a motivo dello scirocco?
17 Ou de como as tuas vestes aquecem, quando do sul há calma sobre a terra?
18 Hai tu forse disteso con lui il firmamento, rendendolo solido come uno specchio di metallo fuso?
18 Ou estendeste com ele os céus, que estão firmes como espelho fundido?
19 Insegnaci che cosa dobbiamo dirgli, perchè noi non possiamo preparare il nostro caso per l’oscurità.
19 Ensina-nos o que lhe diremos; porque nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.
20 Gli si può forse dire che io voglio parlare? Se un uomo dovesse parlare, sarebbe certamente distrutto.
20 Contar-lhe-ia alguém o que tenho dito? Ou desejaria um homem que ele fosse devorado?
21 Anche ora nessuno può guardare fisso il sole quando splende in cielo, dopo che è passato il vento e l’ha reso terso.
21 E agora não se pode ver o sol, que resplandece nos céus; mas, passando o vento e purificando-os,
22 Il bel tempo viene dal nord, ma intorno a Dio è tremenda maestà.
22 o esplendor de ouro vem do norte; pois em Deus há uma tremenda majestade.
23 L’Onnipotente noi non lo possiamo raggiungere. Egli è sublime in potenza, in rettitudine e nella sua grande giustizia; egli non opprime alcuno.
23 Ao Todo-Poderoso não podemos alcançar; grande é em poder; porém a ninguém oprime em juízo e grandeza de justiça.
24 Per questo gli uomini lo temono; ma egli non tiene conto di chi si ritiene sapiente«.
24 Por isso, o temem os homens; ele não respeita os que são sábios no coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.