Jó 37

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Per questo il mio cuore trema e balza fuori dal suo posto.
1 Sobre isso também treme o meu coração, e salta do seu lugar.
2 Ascoltate attentamente il fragore della sua voce, il rombo che esce dalla sua bocca!
2 Dai atentamente ouvidos ao estrondo da voz de Deus e ao sonido que sai da sua boca.
3 Egli lascia andar libero il suo lampo sotto tutto il cielo e fino alle estremità della terra.
3 Ele o envia por debaixo de todo o céu, e o seu relâmpago até os confins da terra.
4 Dietro di esso una voce rugge; egli tuona con la sua voce maestosa; egli non li trattiene quando si è udita la sua voce.
4 Depois do relâmpago ruge uma grande voz; ele troveja com a sua voz majestosa; e não retarda os raios, quando é ouvida a sua voz.
5 Dio tuona meravigliosamente con la sua voce e fa grandi cose che non possiamo comprendere.
5 Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente; faz grandes coisas, que nós não compreendemos.
6 Dice infatti alla neve: »Cadi sulla terra lo dice tanto alle piogge leggere che alle piogge torrenziali.
6 Pois à neve diz: Cai sobre a terra; como também às chuvas e aos aguaceiros: Sede copiosos.
7 Arresta la mano di ogni uomo, affinché tutti i mortali possano conoscere le sue opere.
7 Ele sela as mãos de todo homem, para que todos saibam que ele os fez.
8 Le fiere entrano nei loro nascondigli rimangono nelle loro tane.
8 E as feras entram nos esconderijos e ficam nos seus covis.
9 Dai piú remoti recessi del sud viene l’uragano, e il freddo dai gelidi venti del nord.
9 Da recâmara do sul sai o tufão, e do norte o frio.
10 Al soffio di Dio si forma il ghiaccio e la distesa delle acque si ritira.
10 Ao sopro de Deus forma-se o gelo, e as largas águas são congeladas.
11 Carica le dense nubi di umidità e di sperde lontano le sue nubi luminose.
11 Também de umidade carrega as grossas nuvens; as nuvens espalham relâmpagos.
12 Esse vagano ovunque nel cielo, cambiando direzione in base alla sua guida per compiere qualunque cosa egli manda loro sulla faccia della terra abitata.
12 Fazem evoluções sob a sua direção, para efetuar tudo quanto lhes ordena sobre a superfície do mundo habitável:
13 Le manda o per castigo o per la sua terra o per bontà.
13 seja para disciplina, ou para a sua terra, ou para beneficência, que as faça vir.
14 Porgi l’orecchio a questo, o Giobbe, fermati e considera le meraviglie di Dio!
14 A isto, Jó, inclina os teus ouvidos; pára e considera as obras maravilhosas de Deus.
15 Sai tu come Dio le diriga e come faccia brillare il lampo delle sue nubi?
15 Sabes tu como Deus lhes dá as suas ordens, e faz resplandecer o relâmpago da sua nuvem?
16 Sai tu come le nubi si librino nell’aria, le meraviglie di colui che sa tutto?
16 Compreendes o equilíbrio das nuvens, e as maravilhas daquele que é perfeito nos conhecimentos;
17 Sai tu perché i tuoi abiti sono caldi, quando la terra si riposa a motivo dello scirocco?
17 tu cujas vestes são quentes, quando há calma sobre a terra por causa do vento sul?
18 Hai tu forse disteso con lui il firmamento, rendendolo solido come uno specchio di metallo fuso?
18 Acaso podes, como ele, estender o firmamento, que é sólido como um espelho fundido?
19 Insegnaci che cosa dobbiamo dirgli, perchè noi non possiamo preparare il nostro caso per l’oscurità.
19 Ensina-nos o que lhe diremos; pois nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.
20 Gli si può forse dire che io voglio parlare? Se un uomo dovesse parlare, sarebbe certamente distrutto.
20 Contar-lhe-ia alguém que eu quero falar. Ou desejaria um homem ser devorado?
21 Anche ora nessuno può guardare fisso il sole quando splende in cielo, dopo che è passato il vento e l’ha reso terso.
21 E agora o homem não pode olhar para o sol, que resplandece no céu quando o vento, tendo passado, o deixa limpo.
22 Il bel tempo viene dal nord, ma intorno a Dio è tremenda maestà.
22 Do norte vem o áureo esplendor; em Deus há tremenda majestade.
23 L’Onnipotente noi non lo possiamo raggiungere. Egli è sublime in potenza, in rettitudine e nella sua grande giustizia; egli non opprime alcuno.
23 Quanto ao Todo-Poderoso, não o podemos compreender; grande é em poder e justiça e pleno de retidão; a ninguém, pois, oprimirá.
24 Per questo gli uomini lo temono; ma egli non tiene conto di chi si ritiene sapiente«.
24 Por isso o temem os homens; ele não respeita os que se julgam sábios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.