Jó 31
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NAA
1 »Io avevo stretto un patto con i miei occhi; come potevo quindi fissare lo sguardo su una vergine?
1 “Fiz uma aliança com os meus olhos: de não olhar para uma virgem.
2 Qual è la sorte assegnatami da Dio da lassú, e leredità dellOnnipotente dai luoghi eccelsi?
2 Do contrário, qual seria a minha porção do Deus lá de cima, e que herança receberia do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 Non è forse la sventura per il perverso e la calamità per ehi fa il male
3 Por acaso, não é a perdição para o ímpio, e a desgraça para os que praticam a maldade?
4 Non vede egli le mie vie e non conta tutti i miei passi?
4 Será que Deus não vê os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 Se ho agito con falsità, o il mio piede si è affrettato a seguire la frode,
5 Se andei com falsidade ou se o meu pé se apressou para o engano
6 mi pesi pure con una giusta bilancia, e Dio riconoscerà la mia integrità.
6 — que Deus me pese numa balança justa e conhecerá a minha integridade!”
7 Se i miei passi sono usciti dalla retta via, e il mio cuore ha seguito i miei occhi, o qualche macchia si è attaccata alle mie mani,
7 “Se os meus passos se desviaram do caminho, se o meu coração segue os meus olhos, e se alguma mancha se apegou às minhas mãos,
8 che io semini e un altro mangi, e i miei discendenti siano sradicati.
8 então que outros comam o que eu semeei, e que seja arrancado o que se produz no meu campo.
9 Se il mio cuore è stato sedotto da una donna e ho spiato alla porta del mio prossimo,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, se fiquei rondando a porta do meu próximo,
10 che mia moglie macini per un altro, e che altri si pieghino sopra di lei.
10 então que a minha mulher moa os cereais para outro homem, e que outros se deitem com ela.
11 Poiché quella sarebbe una scelleratezza, una colpa che deve essere punita dai giudici,
11 Pois eu teria cometido um crime hediondo, um delito a ser punido pelos juízes.
12 un fuoco che consuma fino ad Abaddon, e avrebbe distrutto fin dalle radici tutto il mio raccolto.
12 Isso seria fogo que consome até a destruição e arrancaria toda a minha colheita pela raiz.”
13 Se ho respinto il diritto del mio servo e della mia serva, quando erano in lite con me,
13 “Se não reconheci o direito do meu servo ou da minha serva quando eles reclamavam contra mim,
14 che cosa farei quando Dio si levasse contro di me, e che cosa risponderei quando mi chiedesse conto?
14 então que faria eu quando Deus se levantasse no tribunal? E, se ele me interrogasse, que lhe responderia eu?
15 Chi ha fatto me nel grembo materno, non ha fatto anche lui? Non fu lo stesso Dio a formarci nel grembo?
15 Aquele que me formou no ventre de minha mãe não os fez também a eles? Ou não é o mesmo Deus que nos formou no ventre materno?”
16 Se ho rifiutato ai poveri ciò che desideravano e ho fatto languire gli occhi della vedova
16 “Se retive o que os pobres desejavam ou deixei que os olhos das viúvas esperassem em vão;
17 se ho mangiato da solo il mio tozzo di pane senza che ne mangiasse una parte lorfano,
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, sem reparti-lo com os órfãos
18 (ma fin dalla mia giovinezza io lho allevato come un padre, e fin dal grembo di mia madre sono stato guida alla vedova),
18 — porque desde a minha mocidade eu os criei como se fosse pai deles, durante toda a minha vida fui o guia das viúvas —;
19 se ho visto alcuno perire per mancanza di vesti o un povero che non aveva di che coprirsi,
19 se vi alguém perecer por falta de roupa ou notava que o necessitado não tinha com que se cobrir;
20 se i suoi lombi non mi hanno benedetto, e non si è riscaldato con la lana dei miei agnelli,
20 se ele não me agradeceu do fundo do coração, quando se aquecia com a lã dos meus cordeiros;
21 se ho alzato la mano contro lorfano perché sapevo di avere aiuto alla porta,
21 se eu levantei a mão contra o órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 che la mia spalla si stacchi dalla sua scapola, il mio braccio si rompa al gomito!
22 então que a omoplata caia do meu ombro, e que o meu braço seja arrancado da articulação.
23 Poiché la calamità che viene da Dio mi incute spavento, e a motivo della sua maestà non potevo fare nulla.
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.”
24 Se ho riposto la mia fiducia nelloro, e alloro fino ho detto: »Tu sei la mia speranza«,
24 “Se no ouro pus a minha esperança ou se eu disse ao ouro fino: ‘Você é a minha garantia’;
25 se mi sono rallegrato perché le mie ricchezze erano grandi, e perché la mia mano ha accumulato tanti beni,
25 se me alegrei por ser grande a minha riqueza e por ter a minha mão alcançado muito;
26 se ho guardato il sole quando brilla o la luna che avanzava splendente, e il mio cuore si è lasciato segretamente sedurre e la mia bocca ha baciato la mia mano;
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava em seu esplendor,
27 anche questa sarebbe una colpa che deve essere punita dai giudici perché avrei rinnegato Dio che sta in alto.
27 e o meu coração se deixou seduzir em segredo, e eu lhes atirei beijos com a mão,
28 Se mi sono rallegrato della sciagura del mio nemico e mi sono innalzato, perché lo aveva colpito la sventura.
28 também isto seria um delito a ser punido pelos juízes, pois eu teria negado a Deus, que está lá em cima.”
29 (ma io non ho permesso alla mia bocca di peccare, augurandogli la morte con una maledizione);
29 “Se me alegrei com a desgraça do que me odeia e se exultei quando o mal o atingiu
30 se la gente della mia tenda non ha detto: »chi può trovare uno che non si è saziato con la sua carne?
30 — eu que não deixei a minha boca pecar, rogando praga para que morresse —;
31 (inoltre nessun forestiero passava la notte allaperto, perchè aprivo le mie porte al viandante)
31 se as pessoas que moram na minha tenda não disseram: ‘Quem nos dera encontrar alguém que não se saciou da carne provida por ele’
32 se ho coperto i miei peccati come Adamo celando la mia colpa in petto,
32 — pois o estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas estavam sempre abertas para os viajantes! —;
33 perché avevo paura della grande folla e il disprezzo delle famiglie mi spaventava, sí da star zitto senza uscir di casa.
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniquidade em meu íntimo,
34 Oh, avessi uno che mi ascoltasse! Ecco la mia firma! LOnnipotente mi risponda! Il mio avversario scriva un documento,
34 porque eu tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, fazendo com que eu me calasse e não saísse da porta…”
35 e io lo porterei certamente sulle mie spalle e lo cingerei come un diadema;
35 “Quem dera que eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 gli renderei conto di tutti i miei passi, presentandomi a lui come un principe.
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, e a poria sobre mim como se fosse uma coroa.
37 Se la mia terra grida contro di me e i suoi solchi piangono insieme ad essa,
37 Eu lhe mostraria o número dos meus passos; como príncipe eu me aproximaria dele.”
38 se ho mangiato il suo frutto senza pagare, se ho fatto esalare lultimo respiro ai suoi padroni,
38 “Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 invece di grano crescano spine, ed erbacce al posto dellorzo«.
39 se comi os seus frutos sem pagar ou se causei a morte aos seus donos,
40 Qui terminano le parole di Giobbe.
40 que ela produza espinhos em vez de trigo, e joio em lugar de cevada.” Fim das palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.