Jó 31
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ACF
1 »Io avevo stretto un patto con i miei occhi; come potevo quindi fissare lo sguardo su una vergine?
1 Fiz aliança com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 Qual è la sorte assegnatami da Dio da lassú, e leredità dellOnnipotente dai luoghi eccelsi?
2 Que porção teria eu do Deus lá de cima, ou que herança do TodoPoderoso desde as alturas?
3 Non è forse la sventura per il perverso e la calamità per ehi fa il male
3 Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que praticam iniqüidade?
4 Non vede egli le mie vie e non conta tutti i miei passi?
4 Ou não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 Se ho agito con falsità, o il mio piede si è affrettato a seguire la frode,
5 Se andei com falsidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 mi pesi pure con una giusta bilancia, e Dio riconoscerà la mia integrità.
6 (Pese-me em balanças fiéis, e saberá Deus a minha sinceridade),
7 Se i miei passi sono usciti dalla retta via, e il mio cuore ha seguito i miei occhi, o qualche macchia si è attaccata alle mie mani,
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou qualquer coisa,
8 che io semini e un altro mangi, e i miei discendenti siano sradicati.
8 Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
9 Se il mio cuore è stato sedotto da una donna e ho spiato alla porta del mio prossimo,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições à porta do meu próximo,
10 che mia moglie macini per un altro, e che altri si pieghino sopra di lei.
10 Então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela,
11 Poiché quella sarebbe una scelleratezza, una colpa che deve essere punita dai giudici,
11 Porque é uma infâmia, e é delito pertencente aos juízes.
12 un fuoco che consuma fino ad Abaddon, e avrebbe distrutto fin dalle radici tutto il mio raccolto.
12 Porque é fogo que consome até à perdição, e desarraigaria toda a minha renda.
13 Se ho respinto il diritto del mio servo e della mia serva, quando erano in lite con me,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 che cosa farei quando Dio si levasse contro di me, e che cosa risponderei quando mi chiedesse conto?
14 Então que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 Chi ha fatto me nel grembo materno, non ha fatto anche lui? Non fu lo stesso Dio a formarci nel grembo?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 Se ho rifiutato ai poveri ciò che desideravano e ho fatto languire gli occhi della vedova
16 Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 se ho mangiato da solo il mio tozzo di pane senza che ne mangiasse una parte lorfano,
17 Ou se, sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
18 (ma fin dalla mia giovinezza io lho allevato come un padre, e fin dal grembo di mia madre sono stato guida alla vedova),
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e fui o guia da viúva desde o ventre de minha mãe),
19 se ho visto alcuno perire per mancanza di vesti o un povero che non aveva di che coprirsi,
19 Se alguém vi perecer por falta de roupa, e ao necessitado por não ter coberta,
20 se i suoi lombi non mi hanno benedetto, e non si è riscaldato con la lana dei miei agnelli,
20 Se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros,
21 se ho alzato la mano contro lorfano perché sapevo di avere aiuto alla porta,
21 Se eu levantei a minha mão contra o órfão, porquanto na porta via a minha ajuda,
22 che la mia spalla si stacchi dalla sua scapola, il mio braccio si rompa al gomito!
22 Então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço do osso.
23 Poiché la calamità che viene da Dio mi incute spavento, e a motivo della sua maestà non potevo fare nulla.
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua grandeza.
24 Se ho riposto la mia fiducia nelloro, e alloro fino ho detto: »Tu sei la mia speranza«,
24 Se no ouro pus a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 se mi sono rallegrato perché le mie ricchezze erano grandi, e perché la mia mano ha accumulato tanti beni,
25 Se me alegrei de que era muita a minha riqueza, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 se ho guardato il sole quando brilla o la luna che avanzava splendente, e il mio cuore si è lasciato segretamente sedurre e la mia bocca ha baciato la mia mano;
26 Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
27 anche questa sarebbe una colpa che deve essere punita dai giudici perché avrei rinnegato Dio che sta in alto.
27 E o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
28 Se mi sono rallegrato della sciagura del mio nemico e mi sono innalzato, perché lo aveva colpito la sventura.
28 Também isto seria delito à punição de juízes; pois assim negaria a Deus que está lá em cima.
29 (ma io non ho permesso alla mia bocca di peccare, augurandogli la morte con una maledizione);
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se exultei quando o mal o atingiu
30 se la gente della mia tenda non ha detto: »chi può trovare uno che non si è saziato con la sua carne?
30 (Também não deixei pecar a minha boca, desejando a sua morte com maldição);
31 (inoltre nessun forestiero passava la notte allaperto, perchè aprivo le mie porte al viandante)
31 Se a gente da minha tenda não disse: Ah! quem nos dará da sua carne? Nunca nos fartaríamos dela.
32 se ho coperto i miei peccati come Adamo celando la mia colpa in petto,
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 perché avevo paura della grande folla e il disprezzo delle famiglie mi spaventava, sí da star zitto senza uscir di casa.
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
34 Oh, avessi uno che mi ascoltasse! Ecco la mia firma! LOnnipotente mi risponda! Il mio avversario scriva un documento,
34 Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, e eu me calei, e não saí da porta;
35 e io lo porterei certamente sulle mie spalle e lo cingerei come un diadema;
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me responda, e que o meu adversário escreva um livro.
36 gli renderei conto di tutti i miei passi, presentandomi a lui come un principe.
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria por coroa.
37 Se la mia terra grida contro di me e i suoi solchi piangono insieme ad essa,
37 O número dos meus passos lhe mostraria; como príncipe me chegaria a ele.
38 se ho mangiato il suo frutto senza pagare, se ho fatto esalare lultimo respiro ai suoi padroni,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem,
39 invece di grano crescano spine, ed erbacce al posto dellorzo«.
39 Se comi os seus frutos sem dinheiro, e sufoquei a alma dos seus donos,
40 Qui terminano le parole di Giobbe.
40 Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.