Jó 31
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ARIB
1 »Io avevo stretto un patto con i miei occhi; come potevo quindi fissare lo sguardo su una vergine?
1 Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 Qual è la sorte assegnatami da Dio da lassú, e leredità dellOnnipotente dai luoghi eccelsi?
2 Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 Non è forse la sventura per il perverso e la calamità per ehi fa il male
3 Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniqüidade?
4 Non vede egli le mie vie e non conta tutti i miei passi?
4 Não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 Se ho agito con falsità, o il mio piede si è affrettato a seguire la frode,
5 Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano
6 mi pesi pure con una giusta bilancia, e Dio riconoscerà la mia integrità.
6 {pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade};
7 Se i miei passi sono usciti dalla retta via, e il mio cuore ha seguito i miei occhi, o qualche macchia si è attaccata alle mie mani,
7 se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coração tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado às minhas mãos;
8 che io semini e un altro mangi, e i miei discendenti siano sradicati.
8 então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.
9 Se il mio cuore è stato sedotto da una donna e ho spiato alla porta del mio prossimo,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição à porta do meu próximo,
10 che mia moglie macini per un altro, e che altri si pieghino sopra di lei.
10 então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 Poiché quella sarebbe una scelleratezza, una colpa che deve essere punita dai giudici,
11 Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes;
12 un fuoco che consuma fino ad Abaddon, e avrebbe distrutto fin dalle radici tutto il mio raccolto.
12 porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.
13 Se ho respinto il diritto del mio servo e della mia serva, quando erano in lite con me,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,
14 che cosa farei quando Dio si levasse contro di me, e che cosa risponderei quando mi chiedesse conto?
14 então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?
15 Chi ha fatto me nel grembo materno, non ha fatto anche lui? Non fu lo stesso Dio a formarci nel grembo?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?
16 Se ho rifiutato ai poveri ciò che desideravano e ho fatto languire gli occhi della vedova
16 Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,
17 se ho mangiato da solo il mio tozzo di pane senza che ne mangiasse una parte lorfano,
17 ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também
18 (ma fin dalla mia giovinezza io lho allevato come un padre, e fin dal grembo di mia madre sono stato guida alla vedova),
18 {pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe};
19 se ho visto alcuno perire per mancanza di vesti o un povero che non aveva di che coprirsi,
19 se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;
20 se i suoi lombi non mi hanno benedetto, e non si è riscaldato con la lana dei miei agnelli,
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;
21 se ho alzato la mano contro lorfano perché sapevo di avere aiuto alla porta,
21 se levantei a minha mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda;
22 che la mia spalla si stacchi dalla sua scapola, il mio braccio si rompa al gomito!
22 então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.
23 Poiché la calamità che viene da Dio mi incute spavento, e a motivo della sua maestà non potevo fare nulla.
23 Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.
24 Se ho riposto la mia fiducia nelloro, e alloro fino ho detto: »Tu sei la mia speranza«,
24 Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 se mi sono rallegrato perché le mie ricchezze erano grandi, e perché la mia mano ha accumulato tanti beni,
25 se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;
26 se ho guardato il sole quando brilla o la luna che avanzava splendente, e il mio cuore si è lasciato segretamente sedurre e la mia bocca ha baciato la mia mano;
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,
27 anche questa sarebbe una colpa che deve essere punita dai giudici perché avrei rinnegato Dio che sta in alto.
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;
28 Se mi sono rallegrato della sciagura del mio nemico e mi sono innalzato, perché lo aveva colpito la sventura.
28 isso também seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.
29 (ma io non ho permesso alla mia bocca di peccare, augurandogli la morte con una maledizione);
29 Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio
30 se la gente della mia tenda non ha detto: »chi può trovare uno che non si è saziato con la sua carne?
30 {mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte};
31 (inoltre nessun forestiero passava la notte allaperto, perchè aprivo le mie porte al viandante)
31 se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?
32 se ho coperto i miei peccati come Adamo celando la mia colpa in petto,
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;
33 perché avevo paura della grande folla e il disprezzo delle famiglie mi spaventava, sí da star zitto senza uscir di casa.
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniqüidade no meu seio,
34 Oh, avessi uno che mi ascoltasse! Ecco la mia firma! LOnnipotente mi risponda! Il mio avversario scriva un documento,
34 porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta...
35 e io lo porterei certamente sulle mie spalle e lo cingerei come un diadema;
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!
36 gli renderei conto di tutti i miei passi, presentandomi a lui come un principe.
36 Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.
37 Se la mia terra grida contro di me e i suoi solchi piangono insieme ad essa,
37 Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele
38 se ho mangiato il suo frutto senza pagare, se ho fatto esalare lultimo respiro ai suoi padroni,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 invece di grano crescano spine, ed erbacce al posto dellorzo«.
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;
40 Qui terminano le parole di Giobbe.
40 por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.