Jó 19
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs VC
1 Allora Giobbe rispose e disse:
1 Jó respondeu então nestes termos:
2 »Fino a quando affliggerete la mia anima e mi opprimerete coi vostri discorsi?
2 Até quando afligireis a minha alma e me atormentareis com vossos discursos?
3 Sono già dieci volte che mi schernite e non vi vergognate di offendermi.
3 Eis que já por dez vezes me ultrajastes, e não vos envergonhais de me insultar.
4 Anche se fosse vero che ho mancato, il mio errore riguarderebbe me solo.
4 Mesmo que eu tivesse verdadeiramente pecado, minha culpa só diria respeito a mim mesmo.
5 Ma se proprio volete insuperbire contro di me rimproverandomi loggetto della mia vergogna.
5 Se vos quiserdes levantar contra mim, e convencer-me de ignomínia,
6 sappiate allora che Dio mi ha trattato ingiustamente e mi ha avvolto nelle sue reti
6 sabei que foi Deus quem me afligiu e me cercou com suas redes.
7 Ecco, io grido: »Violenza!« ma non ho alcuna risposta; grido per aiuto, ma non cè giustizia!
7 Clamo contra a violência, e ninguém me responde; levanto minha voz, e não há quem me faça justiça.
8 Mi ha sbarrato la strada e cosí non posso passare; ha sparso le tenebre sul mio cammino.
8 Fechou meu caminho para que eu não possa passar, e espalha trevas pelo meu caminho;
9 Mi ha spogliato del mio onore e mi ha tolto dal capo la corona.
9 despojou-me de minha glória, e tirou-me a coroa da cabeça.
10 Mi ha demolito da ogni lato e io me ne vado; ha sradicato come un albero la mia speranza.
10 Demoliu-me por inteiro, e pereço, desenraizou minha esperança como uma árvore,
11 La sua ira si è accesa contro di me e mi considera come suo nemico,
11 acendeu a sua cólera contra mim, tratou-me como um inimigo.
12 Le sue schiere sono venute tutte insieme e hanno costruito la loro strada contro di me, si sono accampate intorno alla mia tenda.
12 Suas milícias se concentraram, construíram aterros para me assaltarem, acamparam em volta de minha tenda.
13 Egli ha allontanato da me i miei fratelli, e i miei conoscenti si sono interamente estraniati da me.
13 Meus irmãos foram para longe de mim, meus amigos de mim se afastaram.
14 I miei parenti mi hanno abbandonato e i miei intimi amici mi hanno dimenticato.
14 Meus parentes e meus íntimos desapareceram, os hóspedes de minha casa esqueceram-se de mim.
15 I miei domestici e le mie serve mi trattano come un estraneo, ai loro occhi sono un forestiero.
15 Minhas servas olham-me como um estranho, sou um desconhecido para elas.
16 Chiamo il mio servo, ma egli non risponde; devo supplicarlo con la mia bocca.
16 Chamo meu escravo, ele não responde, preciso suplicar-lhe com a boca.
17 Il mio fiato è ripugnante per mia moglie, e sono nauseante ai figli del mio stesso grembo.
17 Minha mulher tem horror de meu hálito, sou pesado aos meus próprios filhos.
18 Persino i bambini mi disprezzano; e provo ad alzarmi, parlano contro di me.
18 Até as crianças caçoam de mim; quando me levanto, troçam de mim.
19 Tutti gli amici piú intimi mi hanno in orrore, e quelli che amavo si sono rivoltati contro di me.
19 Meus íntimos me abominam, aqueles que eu amava voltam-se contra mim.
20 Le mie ossa si attaccano alla mia pelle e alla mia carne e non mi è rimasto che la pelle dei denti.
20 Meus ossos estão colados à minha pele, à minha carne, e fujo com a pele de meus dentes.
21 Pietà di me, pietà di me, almeno voi amici miei, perché la mano di Dio mi ha colpito.
21 Compadecei-vos de mim, compadecei-vos de mim, ao menos vós, que sois meus amigos, pois a mão de Deus me feriu.
22 Perché mi perseguitate come fa Dio e non siete mai sazi della mia carne?
22 Por que me perseguis como Deus, e vos mostrais insaciáveis de minha carne?
23 Oh, se le mie parole fossero scritte oh, se fossero incise in un libro;
23 Oh!, se minhas palavras pudessem ser escritas, consignadas num livro,
24 se fossero scolpite per sempre su una roccia con uno stilo di ferro e col piombo!
24 gravadas por estilete de ferro em chumbo, esculpidas para sempre numa rocha!
25 Ma io so che il mio Redentore, vive e che alla fine si leverà sulla terra.
25 Eu o sei: meu vingador está vivo, e aparecerá, finalmente, sobre a terra.
26 Dopo che questa mia pelle sarà distrutta, nella mia carne vedrò Dio.
26 Por detrás de minha pele, que envolverá isso, na minha própria carne, verei Deus.
27 Lo vedrò io stesso; i miei occhi lo contempleranno, e non un altro. Il mio cuore si strugge dentro di me.
27 Eu mesmo o contemplarei, meus olhos o verão, e não os olhos de outro; meus rins se consomem dentro de mim.
28 Se dite: »Perché lo perseguitiamo?« quando la radice di questi mali si trova in me,
28 Pois, se dizes: Por que o perseguimos, e como encontraremos nele uma razão para condená-lo?
29 temete per voi stessi la spada, perché lira porta la punizione della spada, affinché sappiate che cè un giudizio«
29 Temei o gume da espada, pois a cólera de Deus persegue os maus, e sabereis que há uma justiça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.