Jó 19

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Allora Giobbe rispose e disse:
1 Então Jó respondeu:
2 »Fino a quando affliggerete la mia anima e mi opprimerete coi vostri discorsi?
2 “Até quando vocês vão me atormentar e me esmagar com as suas palavras?
3 Sono già dieci volte che mi schernite e non vi vergognate di offendermi.
3 Já dez vezes vocês me insultaram e não se envergonham de me injuriar.
4 Anche se fosse vero che ho mancato, il mio errore riguarderebbe me solo.
4 Se eu tivesse realmente cometido algum erro, isso interessaria somente a mim.
5 Ma se proprio volete insuperbire contro di me rimproverandomi l’oggetto della mia vergogna.
5 Se vocês querem se engrandecer contra mim e usam a minha vergonha como argumento contra mim,
6 sappiate allora che Dio mi ha trattato ingiustamente e mi ha avvolto nelle sue reti
6 então saibam que Deus foi injusto comigo e me cercou com a sua rede.”
7 Ecco, io grido: »Violenza!« ma non ho alcuna risposta; grido per aiuto, ma non c’è giustizia!
7 “Eis que clamo: ‘Violência!’, mas não sou ouvido; grito: ‘Socorro!’, porém não há justiça.
8 Mi ha sbarrato la strada e cosí non posso passare; ha sparso le tenebre sul mio cammino.
8 Deus fechou o meu caminho, e não consigo passar; e nas minhas veredas pôs trevas.
9 Mi ha spogliato del mio onore e mi ha tolto dal capo la corona.
9 Despojou-me da minha honra e tirou a coroa da minha cabeça.
10 Mi ha demolito da ogni lato e io me ne vado; ha sradicato come un albero la mia speranza.
10 Arruinou-me de todos os lados, e eu me vou; tirou-me a esperança, como se arranca uma árvore.
11 La sua ira si è accesa contro di me e mi considera come suo nemico,
11 Acendeu contra mim a sua ira e me trata como um dos seus adversários.
12 Le sue schiere sono venute tutte insieme e hanno costruito la loro strada contro di me, si sono accampate intorno alla mia tenda.
12 Juntas vieram as suas tropas; prepararam contra mim o seu caminho e acamparam ao redor da minha tenda.”
13 Egli ha allontanato da me i miei fratelli, e i miei conoscenti si sono interamente estraniati da me.
13 “Deus levou os meus irmãos para longe de mim, e os que me conhecem, como estranhos, se afastaram de mim.
14 I miei parenti mi hanno abbandonato e i miei intimi amici mi hanno dimenticato.
14 Os meus parentes me abandonaram, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
15 I miei domestici e le mie serve mi trattano come un estraneo, ai loro occhi sono un forestiero.
15 Os que se abrigam na minha casa e as minhas servas me consideram como um estranho; vim a ser um estrangeiro aos olhos deles.
16 Chiamo il mio servo, ma egli non risponde; devo supplicarlo con la mia bocca.
16 Chamo o meu servo, e ele não me responde; tenho de suplicar-lhe, eu mesmo.
17 Il mio fiato è ripugnante per mia moglie, e sono nauseante ai figli del mio stesso grembo.
17 O meu hálito é intolerável à minha mulher, e pelo mau cheiro sou repugnante aos meus irmãos.
18 Persino i bambini mi disprezzano; e provo ad alzarmi, parlano contro di me.
18 Até as crianças me desprezam, e, quando tento me levantar, zombam de mim.
19 Tutti gli amici piú intimi mi hanno in orrore, e quelli che amavo si sono rivoltati contro di me.
19 Todos os meus amigos íntimos me detestam, e até os que eu amava se voltaram contra mim.
20 Le mie ossa si attaccano alla mia pelle e alla mia carne e non mi è rimasto che la pelle dei denti.
20 Os meus ossos se apegam à minha pele e à minha carne; escapei só com a pele dos meus dentes.
21 Pietà di me, pietà di me, almeno voi amici miei, perché la mano di Dio mi ha colpito.
21 Tenham pena de mim, meus amigos, tenham pena de mim, porque a mão de Deus me atingiu.
22 Perché mi perseguitate come fa Dio e non siete mai sazi della mia carne?
22 Por que vocês me perseguem como Deus me persegue e não cessam de devorar a minha carne?”
23 Oh, se le mie parole fossero scritte oh, se fossero incise in un libro;
23 “Quem dera fossem agora escritas as minhas palavras! Quem dera fossem gravadas em livro!
24 se fossero scolpite per sempre su una roccia con uno stilo di ferro e col piombo!
24 Que, com pena de ferro e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha!
25 Ma io so che il mio Redentore, vive e che alla fine si leverà sulla terra.
25 Porque eu sei que o meu Redentor vive e por fim se levantará sobre a terra.
26 Dopo che questa mia pelle sarà distrutta, nella mia carne vedrò Dio.
26 Depois, revestido este meu corpo da minha pele, em minha carne verei a Deus.
27 Lo vedrò io stesso; i miei occhi lo contempleranno, e non un altro. Il mio cuore si strugge dentro di me.
27 Eu o verei por mim mesmo, os meus olhos o verão, e não outros; de saudade o meu coração desfalece dentro de mim.”
28 Se dite: »Perché lo perseguitiamo?« quando la radice di questi mali si trova in me,
28 “Se vocês disserem: ‘Como o perseguiremos?’ E: ‘A causa deste mal se acha nele mesmo’,
29 temete per voi stessi la spada, perché l’ira porta la punizione della spada, affinché sappiate che c’è un giudizio«
29 então tenham medo da espada, porque tais acusações merecem o seu furor, para que vocês saibam que há um juízo.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.