Jó 19

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Allora Giobbe rispose e disse:
1 Então Jó falou novamente:
2 »Fino a quando affliggerete la mia anima e mi opprimerete coi vostri discorsi?
2 “Até quando vocês vão me atormentar? Até quando vão me esmagar com suas palavras?
3 Sono già dieci volte che mi schernite e non vi vergognate di offendermi.
3 Dez vezes já me insultaram; deveriam se envergonhar de me tratar tão mal.
4 Anche se fosse vero che ho mancato, il mio errore riguarderebbe me solo.
4 Ainda que eu tivesse pecado, seria problema meu, e não de vocês.
5 Ma se proprio volete insuperbire contro di me rimproverandomi l’oggetto della mia vergogna.
5 Pensam que são melhores que eu; usam minha humilhação como prova de meu pecado.
6 sappiate allora che Dio mi ha trattato ingiustamente e mi ha avvolto nelle sue reti
6 Mas Deus é que foi injusto comigo e me prendeu em sua rede.
7 Ecco, io grido: »Violenza!« ma non ho alcuna risposta; grido per aiuto, ma non c’è giustizia!
7 “Clamo: ‘Socorro!’, mas ninguém responde; grito em protesto, mas não há justiça.
8 Mi ha sbarrato la strada e cosí non posso passare; ha sparso le tenebre sul mio cammino.
8 Deus fechou meu caminho para eu não passar e cobriu de escuridão minha estrada.
9 Mi ha spogliato del mio onore e mi ha tolto dal capo la corona.
9 Despojou-me de minha honra e removeu a coroa de minha cabeça.
10 Mi ha demolito da ogni lato e io me ne vado; ha sradicato come un albero la mia speranza.
10 Destruiu-me por todos os lados, e estou acabado; como se eu fosse uma árvore, arrancou minha esperança pela raiz.
11 La sua ira si è accesa contro di me e mi considera come suo nemico,
11 Sua ira arde contra mim; ele me considera seu inimigo.
12 Le sue schiere sono venute tutte insieme e hanno costruito la loro strada contro di me, si sono accampate intorno alla mia tenda.
12 Suas tropas avançam e abrem caminhos para me atacar; acampam ao redor de minha tenda.
13 Egli ha allontanato da me i miei fratelli, e i miei conoscenti si sono interamente estraniati da me.
13 “Meus irmãos se mantêm afastados, meus conhecidos se voltaram contra mim.
14 I miei parenti mi hanno abbandonato e i miei intimi amici mi hanno dimenticato.
14 Minha família se foi, meus amigos chegados me esqueceram.
15 I miei domestici e le mie serve mi trattano come un estraneo, ai loro occhi sono un forestiero.
15 Meus hóspedes e criadas me consideram um estranho; para eles, sou como um estrangeiro.
16 Chiamo il mio servo, ma egli non risponde; devo supplicarlo con la mia bocca.
16 Quando chamo meu servo, ele não vem; tenho de suplicar!
17 Il mio fiato è ripugnante per mia moglie, e sono nauseante ai figli del mio stesso grembo.
17 Meu hálito enoja minha esposa; sou rejeitado pela própria família.
18 Persino i bambini mi disprezzano; e provo ad alzarmi, parlano contro di me.
18 Até as crianças me desprezam; quando me levanto para falar, me dão as costas.
19 Tutti gli amici piú intimi mi hanno in orrore, e quelli che amavo si sono rivoltati contro di me.
19 Meus amigos chegados me detestam; aqueles que eu amo se voltaram contra mim.
20 Le mie ossa si attaccano alla mia pelle e alla mia carne e non mi è rimasto che la pelle dei denti.
20 Fui reduzido a pele e osso; escapei da morte por um triz.
21 Pietà di me, pietà di me, almeno voi amici miei, perché la mano di Dio mi ha colpito.
21 “Tenham misericórdia de mim, meus amigos! Tenham misericórdia, pois a mão de Deus me feriu.
22 Perché mi perseguitate come fa Dio e non siete mai sazi della mia carne?
22 Será que também precisam me perseguir, como Deus me persegue? Já não me criticaram o suficiente?
23 Oh, se le mie parole fossero scritte oh, se fossero incise in un libro;
23 “Quem dera minhas palavras fossem registradas! Quem dera fossem escritas num monumento,
24 se fossero scolpite per sempre su una roccia con uno stilo di ferro e col piombo!
24 entalhadas com um cinzel de ferro e preenchidas com chumbo, gravadas para sempre na rocha!
25 Ma io so che il mio Redentore, vive e che alla fine si leverà sulla terra.
25 “Quanto a mim, sei que meu Redentor vive e que um dia, por fim, ele se levantará sobre a terra.
26 Dopo che questa mia pelle sarà distrutta, nella mia carne vedrò Dio.
26 E, depois que meu corpo tiver se decomposto, ainda assim, em meu corpo,
27 Lo vedrò io stesso; i miei occhi lo contempleranno, e non un altro. Il mio cuore si strugge dentro di me.
27 Eu o verei por mim mesmo, sim, o verei com meus próprios olhos; meu coração muito anseia por esse dia!
28 Se dite: »Perché lo perseguitiamo?« quando la radice di questi mali si trova in me,
28 “Como vocês se atrevem a me perseguir e dizer: ‘É culpa dele’?
29 temete per voi stessi la spada, perché l’ira porta la punizione della spada, affinché sappiate che c’è un giudizio«
29 Deveriam temer o castigo, pois sua atitude merece ser punida; então saberão que há juízo”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.