Jó 19
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ACF
1 Allora Giobbe rispose e disse:
1 Respondeu, porém, Jó, dizendo:
2 »Fino a quando affliggerete la mia anima e mi opprimerete coi vostri discorsi?
2 Até quando afligireis a minha alma, e me quebrantareis com palavras?
3 Sono già dieci volte che mi schernite e non vi vergognate di offendermi.
3 Já dez vezes me vituperastes; não tendes vergonha de injuriar-me.
4 Anche se fosse vero che ho mancato, il mio errore riguarderebbe me solo.
4 Embora haja eu, na verdade, errado, comigo ficará o meu erro.
5 Ma se proprio volete insuperbire contro di me rimproverandomi loggetto della mia vergogna.
5 Se deveras vos quereis engrandecer contra mim, e argüir-me pelo meu opróbrio,
6 sappiate allora che Dio mi ha trattato ingiustamente e mi ha avvolto nelle sue reti
6 Sabei agora que Deus é o que me transtornou, e com a sua rede me cercou.
7 Ecco, io grido: »Violenza!« ma non ho alcuna risposta; grido per aiuto, ma non cè giustizia!
7 Eis que clamo: Violência! Porém não sou ouvido. Grito: Socorro! Porém não há justiça.
8 Mi ha sbarrato la strada e cosí non posso passare; ha sparso le tenebre sul mio cammino.
8 O meu caminho ele entrincheirou, e já não posso passar, e nas minhas veredas pôs trevas.
9 Mi ha spogliato del mio onore e mi ha tolto dal capo la corona.
9 Da minha honra me despojou; e tirou-me a coroa da minha cabeça.
10 Mi ha demolito da ogni lato e io me ne vado; ha sradicato come un albero la mia speranza.
10 Quebrou-me de todos os lados, e eu me vou; e arrancou a minha esperança, como a uma árvore.
11 La sua ira si è accesa contro di me e mi considera come suo nemico,
11 E fez inflamar contra mim a sua ira, e me reputou para consigo, como a seus inimigos.
12 Le sue schiere sono venute tutte insieme e hanno costruito la loro strada contro di me, si sono accampate intorno alla mia tenda.
12 Juntas vieram as suas tropas, e prepararam contra mim o seu caminho, e se acamparam ao redor da minha tenda.
13 Egli ha allontanato da me i miei fratelli, e i miei conoscenti si sono interamente estraniati da me.
13 pôs longe de mim a meus irmãos, e os que me conhecem, como estranhos se apartaram de mim.
14 I miei parenti mi hanno abbandonato e i miei intimi amici mi hanno dimenticato.
14 Os meus parentes me deixaram, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
15 I miei domestici e le mie serve mi trattano come un estraneo, ai loro occhi sono un forestiero.
15 Os meus domésticos e as minhas servas me reputaram como um estranho, e vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
16 Chiamo il mio servo, ma egli non risponde; devo supplicarlo con la mia bocca.
16 Chamei a meu criado, e ele não me respondeu; cheguei a suplicar-lhe com a minha própria boca.
17 Il mio fiato è ripugnante per mia moglie, e sono nauseante ai figli del mio stesso grembo.
17 O meu hálito se fez estranho à minha mulher; tanto que supliquei o interesse dos filhos do meu corpo.
18 Persino i bambini mi disprezzano; e provo ad alzarmi, parlano contro di me.
18 Até os pequeninos me desprezam, e, levantando-me eu, falam contra mim.
19 Tutti gli amici piú intimi mi hanno in orrore, e quelli che amavo si sono rivoltati contro di me.
19 Todos os homens da minha confidência me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
20 Le mie ossa si attaccano alla mia pelle e alla mia carne e non mi è rimasto che la pelle dei denti.
20 Os meus ossos se apegaram à minha pele e à minha carne, e escapei só com a pele dos meus dentes.
21 Pietà di me, pietà di me, almeno voi amici miei, perché la mano di Dio mi ha colpito.
21 Compadecei-vos de mim, amigos meus, compadecei-vos de mim, porque a mão de Deus me tocou.
22 Perché mi perseguitate come fa Dio e non siete mai sazi della mia carne?
22 Por que me perseguis assim como Deus, e da minha carne não vos fartais?
23 Oh, se le mie parole fossero scritte oh, se fossero incise in un libro;
23 Quem me dera agora, que as minhas palavras fossem escritas! Quem me dera, fossem gravadas num livro!
24 se fossero scolpite per sempre su una roccia con uno stilo di ferro e col piombo!
24 E que, com pena de ferro, e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha.
25 Ma io so che il mio Redentore, vive e che alla fine si leverà sulla terra.
25 Porque eu sei que o meu Redentor vive, e que por fim se levantará sobre a terra.
26 Dopo che questa mia pelle sarà distrutta, nella mia carne vedrò Dio.
26 E depois de consumida a minha pele, contudo ainda em minha carne verei a Deus,
27 Lo vedrò io stesso; i miei occhi lo contempleranno, e non un altro. Il mio cuore si strugge dentro di me.
27 Vê-lo-ei, por mim mesmo, e os meus olhos, e não outros o contemplarão; e por isso os meus rins se consomem no meu interior.
28 Se dite: »Perché lo perseguitiamo?« quando la radice di questi mali si trova in me,
28 Na verdade, que devíeis dizer: Por que o perseguimos? Pois a raiz da acusação se acha em mim.
29 temete per voi stessi la spada, perché lira porta la punizione della spada, affinché sappiate che cè un giudizio«
29 Temei vós mesmos a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que há um juízo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.