1 Pedro 2
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs NVI
1 Nyaso bisinkli bɛyɛ asa bua saa eto okle buyifo. Bilǝkǝ mi ǝsuǝ bitsyiko lǝ sediatɛyitɛyi, ǝnǝmi ǝnǝmi eto nkpǝsiǝsiǝ, kutsyuǝsɛkpɔnkpɔ, ku utidi eto diyebiasǝbiasǝ ǝsuǝ.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 Bela Onanto eto ditiki tinti nǝmǝ fe kase bebisambi laala mmintu kekleke bǝ lǝ bebe bekpe lǝ mi bofo kanɔ ǝsuǝ fe kase Onanto laala.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 Itsyise Anantotiki átɛyi nkǝ, “Mi kosate ebunyǝ kase Bonamute nkpe kafo ɛkpɛ.”
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Bibǝ Bonamute ɔflɔ. Wǝ ni nkpǝ eto leba nǝ batonto lɛni bǝ dimbǝ kulesa nti, fɛɛ Onanto ǝlǝkǝ ni utsyǝ nkǝ lefo koya tinti lǝ wǝ ǝnǝmi.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 Mi tsya eyifo fe aba nnya nkpe nkpǝ, nyaso bifi mi ǝsuǝ bitǝ Onanto lǝ oto lɛwɔnɔ eto diyo. Diyo nǝmfo kafo biɔkɛ fe besumunyǝ kɛnkɛ, nya biɔyɛ lǝ Yesu Kristo ǝsuǝ bitǝ Onanto Lɛwɔnɔ eto kedi ka lɔɔkɛ wǝ ɔkɔɛ.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Itsyise Awɔnisa Kɛnkɛ eto Kukue átɛyi nkǝ,
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Nya leba nǝmfo áfo koya tinti lǝ mimba lefo wǝ bɛnɔ ɔflɔ, nya lǝ mba dímamfo wǝ banɔ ɔflɔɔ, ele bǝ bate bǝnkǝ, diyifo
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 Nya Awɔnisa Kɛnkɛ eto Kukue eto lekpa ditsyuǝ tsya átɛyi nkǝ,
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Fɛɛ mii, biyifo betidi ba Onanto dílǝkǝ utsyǝ fe besumunyǝ ba laatɛsɛ wǝ wǝ ni oka, ku kusǝ kenke ko bákpo atsyɔ, Onanto eto betidi ba bǝlǝkǝ bǝtsyǝ bǝ babe Onanto eto eyifosa kplɛ nyamǝ letsya. Nya ókpadi mi utsyiko lǝ ketuntu kamǝ kǝmiǝ óboko wǝ diyǝnde kplɛ nǝmǝ ǝsuǝ.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Lefe ditsyuǝ nǝ léfee, bíenyifo Onanto eto betidi fɛ mɔmɔɔ, biyifo wǝ betidi. Fɛ lefe nǝ léfe mǝǝ, báante Onanto eto kaminsǝnyǝnyǝ fɛ mɔɔ, biofo wǝ kaminsǝnyǝnyǝ.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Mɔ balala, nlɛ mi kɔlɛ bɔlɛ fe mba ni bafɔ ku mba nyɛ kusu lǝ kawunsiǝ kamfo minkǝ, bilǝkǝ ǝsuǝ bitsyiko lǝ etidisuǝ eto alasa bua nnya nlɛ lema bɔkpɔnko mi lefe saa ǝsuǝ.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Bisiǝ nkpǝ sɛɛ lǝ bamamonyǝ ba nti benkpe bǝ lǝ bédi etiki bua lǝ mi ǝsuǝ bǝ biyifo babuayifo tsyaa, kamaa, lǝ bǝbǝ bǝnyǝ bǝtsyǝ lekpo kasɛɛ ka bíyifo bítsyǝ itǝ lǝ batɛsǝ Onanto lǝ wǝ Lekpoyi Fɛfɛ nǝmǝ.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Lǝ Bonamute ǝmǝ esoo, bebokosǝ ǝsuǝ kasɔ bitǝ betidi eto aba saa ke bǝtsyǝ lǝ kɔfi ǝsuǝ ku Romafɔ eto Okankplɛ wǝ ni uninǝ kenke,
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 ku aba eto bǝnyɛsiǝ ba útǝ ǝsuǝale nkǝ bǝnǝ babuayifo koto nya lǝ batɛsǝ betidi ba leeyifo kasɛɛ tsya.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Itsyise Onanto aala nkǝ biti mba ini ebukitiki ete beedi eto nyɛ lǝ asa sɛɛ nya bieyifo eso.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Bisiǝ nkpǝ fe betidi ba nsi lǝ mi ǝsuǝ ǝsuǝ. Fɛɛ biemfi mi ǝsuǝ ǝsuǝ busiǝ bomfo biyifo asa bua. Bomu bisiǝ nkpǝ fe Onanto eto ndomufɔ seka.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Bitǝ utidi saa dibu. Bela mi bafokanɔfɔ tsyuǝ. Bete Onanto sikpi. Nya lǝ bitǝ Okankplɛ tsya dibu.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Mimba ni beyifoyifoo, bebokosǝ mi ǝsuǝ kasɔ bitǝ mi banamute lǝ bibu mǝ tsya. Nya inni banamute ba nkpe kafo ɛkpɛ nya baala mi ete, bomu mba leeyifo mi disiale tsya.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Lǝ utsyuǝ lǝ kanyi bunyǝ lǝ kusu ko dimantsyɛ ǝsuǝ fɛ ini lǝ Onanto eto disi eso uńyǝ keklekee, Onanto ebokpo wǝ atsyɔ.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Lǝ bíyifo kabua nya lǝ nnya eso bǝnǝ mi kotoo, nte atɛsǝ nnya biunyǝ lǝ nnya ǝsuǝ? Fɛɛ lǝ bíyifo kasɛɛ nya bínyǝ kanyi lǝ ke buyifo esuǝǝ, Onanto ebokpo mi atsyɔ lǝ nnya disi.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Nya nyamfo ni nnya Onanto lela nkǝ bikeyifo nɛ. Itsyise Kristo kosate ǝnyǝ kanyi lǝ mi disi nya óte mi nkǝ bɛyɛ lǝ wǝ kayɛkɔ.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 “Wényifo lebua saa,
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Se báka wǝǝ, wánka kuutsyuǝ saa lǝ nnya kɛnyɛ. Se báte wǝ ohiã wénkudi wǝ balo saa. Bomu úfi lesa saa útǝ Onanto wǝ laakpo lekpo lǝ kusu ǝsuǝ.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Kristo kosate léfo bo abua útsyi, úsu úkpe lǝ uyikabie ǝsuǝ. Úyifo nyamfo nko bǝ lǝ bɔbɔ butsyi lǝ bo abua ǝsuǝ lǝ busiǝ nkpǝ butǝ kasɛyifoyifo. Úfi afabe nnya ófo ótsya mi bufi.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Lǝ ɔnukualɛ ǝsuǝǝ, kɔɔ bíyifo fe basamu ba lénya kusu. Fɛɛ mɔmɔɔ, Onanto ákpa mi óboko bǝ bitǝkǝko nwǝ laayɛnko mi ku nwǝ laase mi ɔflɔ.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.