Jó 19
Leeser Old Testament (LEESER) vs VC
1 Then answered Job, and said,
1 Jó respondeu então nestes termos:
2 How long will ye grieve my soul, and crush me with words?
2 Até quando afligireis a minha alma e me atormentareis com vossos discursos?
3 These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed when ye show yourselves as strangers to me.
3 Eis que já por dez vezes me ultrajastes, e não vos envergonhais de me insultar.
4 Yea, if it be indeed that I have erred, let my error remain with myself.
4 Mesmo que eu tivesse verdadeiramente pecado, minha culpa só diria respeito a mim mesmo.
5 But if indeed ye wish to magnify yourselves above me, and to prove against me my disgrace:
5 Se vos quiserdes levantar contra mim, e convencer-me de ignomínia,
6 Then know for certain that God hath bent me down, and hath laid his net all around me.
6 sabei que foi Deus quem me afligiu e me cercou com suas redes.
7 Behold, I cry out concerning the violence done me, but I am not answered: I entreat aloud, but there is no justice.
7 Clamo contra a violência, e ninguém me responde; levanto minha voz, e não há quem me faça justiça.
8 My road hath he fenced up, so that I cannot pass out; and on my paths he placeth darkness.
8 Fechou meu caminho para que eu não possa passar, e espalha trevas pelo meu caminho;
9 My glory hath he stripped from me, and removed the crown of my head.
9 despojou-me de minha glória, e tirou-me a coroa da cabeça.
10 He hath pulled me down on every side, and I am going hence; and he hath rooted up like a tree my hope.
10 Demoliu-me por inteiro, e pereço, desenraizou minha esperança como uma árvore,
11 He hath also kindled against me his wrath, and he counteth me with himself as one of his adversaries.
11 acendeu a sua cólera contra mim, tratou-me como um inimigo.
12 Altogether come on his troops, and make level against me their way, and encamp round about my tent.
12 Suas milícias se concentraram, construíram aterros para me assaltarem, acamparam em volta de minha tenda.
13 My brothers hath he removed far from me, and my acquaintance are entirely estranged from me.
13 Meus irmãos foram para longe de mim, meus amigos de mim se afastaram.
14 My near of kin have withdrawn, and those befriended by me have forgotten me.
14 Meus parentes e meus íntimos desapareceram, os hóspedes de minha casa esqueceram-se de mim.
15 Ye that sojourn in my house, and my maidservants, regard me as a stranger: an alien am I become in their eyes.
15 Minhas servas olham-me como um estranho, sou um desconhecido para elas.
16 I call for my servant, but he will not answer, though I were to entreat him with my mouth.
16 Chamo meu escravo, ele não responde, preciso suplicar-lhe com a boca.
17 My breath is become nauseous to my wife, and my caressing, to the children of my own body.
17 Minha mulher tem horror de meu hálito, sou pesado aos meus próprios filhos.
18 Yea, children even despise me: I rise up, but they speak against me.
18 Até as crianças caçoam de mim; quando me levanto, troçam de mim.
19 All that have had my confidence abominate me; and those whom I have loved are turned against me.
19 Meus íntimos me abominam, aqueles que eu amava voltam-se contra mim.
20 To my skin and to my flesh my bones do cleave, and I must sustain myself with the gums of my teeth.
20 Meus ossos estão colados à minha pele, à minha carne, e fujo com a pele de meus dentes.
21 Spare me, spare me, O ye, my friends; for the hand of God hath touched me.
21 Compadecei-vos de mim, compadecei-vos de mim, ao menos vós, que sois meus amigos, pois a mão de Deus me feriu.
22 Why will ye persecute me as God hath done, and will never be satisfied with my flesh?
22 Por que me perseguis como Deus, e vos mostrais insaciáveis de minha carne?
23 Oh who would but grant, that my words might be written down! oh who would grant that they were entered in a book!
23 Oh!, se minhas palavras pudessem ser escritas, consignadas num livro,
24 That they were hewn with an iron pen and blackened with lead for eternity in the hard rock!
24 gravadas por estilete de ferro em chumbo, esculpidas para sempre numa rocha!
25 And well I know that my redeemer liveth, and that he will remain as the last after the creatures of the dust are passed away;
25 Eu o sei: meu vingador está vivo, e aparecerá, finalmente, sobre a terra.
26 And after my skin is cut to pieces will this be: and then freed from my body shall I behold God;
26 Por detrás de minha pele, que envolverá isso, na minha própria carne, verei Deus.
27 Whom I shall myself behold to my happiness, and whom my eyes will see, and not as a stranger, when even my reins are consumed within my bosom.
27 Eu mesmo o contemplarei, meus olhos o verão, e não os olhos de outro; meus rins se consomem dentro de mim.
28 But if ye should say, How will we pursue him? seeing the root of the matter is found in me:
28 Pois, se dizes: Por que o perseguimos, e como encontraremos nele uma razão para condená-lo?
29 Then have dread for yourselves of the sword; for the wrath which ye excite is an iniquity that bringeth the sword; in order that ye may know there is one that judgeth in the world.
29 Temei o gume da espada, pois a cólera de Deus persegue os maus, e sabereis que há uma justiça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.