Jó 15
Leeser Old Testament (LEESER) vs VC
1 Then answered Eliphaz the Themanite, and said,
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 Should a wise man utter windy knowledge, and fill his inward parts with the east wind?
2 Porventura, responde o sábio como se falasse ao vento e enche de ar o seu ventre?
3 Should he reason with a speech which availeth nothing? and with words in which there is no profit?
3 Defende-se ele com fúteis argumentos, e com palavras que não servem para nada?
4 Yea, thou truly makest void the fear of God, and diminishest devotion before God.
4 Acabarás destruindo a piedade, reduzes a nada o respeito devido a Deus;
5 For thy iniquity teacheth thy mouth, so that thou choosest the language of the crafty.
5 pois é a iniqüidade que inspira teus discursos e adotas a linguagem dos impostores.
6 Thy own mouth must condemn thee, but not I: yea, thy own lips will testify against thee.
6 É a tua boca que te condena, e não eu; são teus lábios que dão testemunho contra ti mesmo.
7 Wast thou born as the first man? or wast thou brought forth before the hills?
7 És, porventura, o primeiro homem que nasceu, e foste tu gerado antes das colinas?
8 Hast thou listened to the secret counsel of God? and is wisdom therefore of little esteem with thee?
8 Assististe, porventura, ao conselho de Deus, monopolizaste a sabedoria?
9 What knowest thou, that we do not know? what understandest thou, which is not with us?
9 Que sabes tu que nós ignoremos, que aprendeste que não nos seja familiar?
10 Both the grayheaded and the very aged are among us, richer than thy father in days.
10 Há entre nós também velhos de cabelos brancos, muito mais avançados em dias do que teu pai.
11 Are the divine consolations too little for thee? and the word that was so mild with thee?
11 Fazes pouco caso das consolações divinas, e das doces palavras que te são dirigidas?
12 Whither doth thy heart carry thee away? and what do thy eyes gaze at?
12 Por que te deixas levar pelo impulso de teu coração, e o que significam esses maus olhares?
13 That thou shouldst turn against God thy spirit, and utter such words out of thy mouth?
13 É contra Deus que ousas encolerizar-te, e que tua boca profere tais discursos!
14 What is man, that he should be pure? and that he who is born of woman should be declared righteous?
14 Que é o homem para que seja puro e o filho da mulher, para que seja justo?
15 Behold, in his holy ones he putteth no trust; and the heavens are not pure in his eyes:
15 Nem mesmo de seus santos Deus se fia, e os céus não são puros a seus olhos;
16 How much more then the abominable and corrupt, the man who drinketh like water wrongdoing?
16 quanto mais do ser abominável e corrompido, o homem, que bebe a iniqüidade como a água?
17 I will instruct thee, hear me; and what I have seen will I relate;
17 Ouve-me; vou instruir-te: eu te contarei o que vi,
18 Which wise men have ever told, and have not concealed, as they obtained it from their fathers;
18 aquilo que os sábios ensinam, aquilo que seus pais não lhes ocultaram,
19 Unto whom alone the earth was given, and into whose midst no stranger ever entered.
19 {aos quais, somente, foi dada esta terra, e no meio dos quais não tinha penetrado estrangeiro algum}.
20 All his days is the wicked plagued with pain, and the number of years which are laid by for the tyrant.
20 Em todos os dias de sua vida o mau está angustiado, os anos do opressor são em número restrito,
21 A sound of terrors is in his ears: during peace will the waster come over him.
21 ruídos terrificantes ressoam-lhe aos ouvidos, no seio da paz, lhe sobrevém o destruidor.
22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is looked for by the sword.
22 Ele não espera escapar das trevas, está destinado ao gume da espada.
23 He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that there is ready at his hand the day of darkness.
23 Anda às tontas à procura de seu pão, sabe que o dia das trevas está a seu lado.
24 Distress and anguish terrify him: they assail him with might, as a king prepared for the battle.
24 A tribulação e a angústia vêm sobre ele como um rei que vai para o combate,
25 Because he had stretched out against God his hand, and strengthened himself against the Almighty;
25 porque levantou a mão contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 And he had run against him, with an extended neck, with the thick roundings of his bucklers;
26 correndo contra ele com a cabeça levantada, por detrás da grossura de seus escudos;
27 Because he had covered his face with his fat, and had made thick folds of fat on his flanks;
27 porque cobriu de gordura o seu rosto, e deixou a gordura ajuntar-se sobre seus rins,
28 And he dwelt in abandoned cities, in houses which none inhabited, which were destined to be ruinous heaps.
28 habitando em cidades desoladas, em casas que foram abandonadas, destinadas a se tornarem montões de pedras;
29 Yet will he not remain rich, neither will his wealth endure, nor will he attain their perfection on earth.
29 não se enriquecerá, nem os seus bens resistirão, não mais estenderá sua sombra sobre a terra,
30 He will never depart out of darkness: the flame shall dry up his shoots, and he will depart by the breath of Gods mouth.
30 não escapará às trevas; o fogo queimará seus ramos, e sua flor será levada pelo vento.
31 Let him that goeth astray not trust in vanity; for vanity will be what he obtaineth thereby.
31 {Que não se fie na mentira: ficará prisioneiro dela; a mentira será a sua recompensa}.
32 Even before his time will it be overfull, and his branches will not be green.
32 Suas ramagens secarão antes da hora, seus sarmentos não ficarão verdes;
33 He will shake off like the vine his unripe grapes, and cast off like the olive his blossoms.
33 como a vinha, sacudirá seus frutos verdes, como a oliveira, deixará cair a flor.
34 For the assembly of hypocrites will remain desolate, and fire will consume the tents of bribery.
34 Pois a raça dos ímpios é estéril, e o fogo devora as tendas do suborno.
35 They conceive trouble, and bring forth wrongdoing, and their body prepareth deceit.
35 Quem concebe o mal, gera a infelicidade: é o engano que amadurece em seu seio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.