Eclesiastes 3
Leeser Old Testament (LEESER) vs NVI
1 For every thing there is a season; and a proper time is for every pursuit under the heavens.
1 Para tudo há uma ocasião, e um tempo para cada propósito debaixo do céu:
2 There is a time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up what hath been planted;
2 tempo de nascer e tempo de morrer, tempo de plantar e tempo de arrancar o que se plantou,
3 A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
3 tempo de matar e tempo de curar, tempo de derrubar e tempo de construir,
4 A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
4 tempo de chorar e tempo de rir, tempo de prantear e tempo de dançar,
5 A time to throw away stones, and a time to gather up stones; a time to embrace, and a time to be far from embracing;
5 tempo de espalhar pedras e tempo de ajuntá-las, tempo de abraçar e tempo de se conter,
6 A time to seek, and a time to let things be lost; a time to keep, and a time to throw away;
6 tempo de procurar e tempo de desistir, tempo de guardar e tempo de lançar fora,
7 A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
7 tempo de rasgar e tempo de costurar, tempo de calar e tempo de falar,
8 A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.
8 tempo de amar e tempo de odiar, tempo de lutar e tempo de viver em paz.
9 What profit hath now he that worketh in that wherein he toileth?
9 O que ganha o trabalhador com todo o seu esforço?
10 I have seen the employment, which God hath given to the sons of men to busy themselves therewith.
10 Tenho visto o fardo que Deus impôs aos homens.
11 Every thing hath he made beautiful in its proper time: he hath also placed the eternity in their heart, without a mans being able to find out the work that God hath made from the beginning to the end.
11 Ele fez tudo apropriado a seu tempo. Também pôs no coração do homem o anseio pela eternidade; mesmo assim este não consegue compreender inteiramente o que Deus fez.
12 I know that there is nothing good inherent in them, but for every one to rejoice and to do what is good during all his life.
12 Descobri que não há nada melhor para o homem do que ser feliz e praticar o bem enquanto vive.
13 For also that every man should eat and drink, and enjoy what is good for all his toil, is likewise a gift of God.
13 Descobri também que poder comer, beber e ser recompensado pelo seu trabalho, é um presente de Deus.
14 I know that whatsoever God doth, that will be for ever; to it nothing can be added, and from it there is nothing to be diminished: and God hath so made it, that men should be afraid of him.
14 Sei que tudo o que Deus faz permanecerá para sempre; a isso nada se pode acrescentar, e disso nada se pode tirar. Deus assim faz para que os homens o temam.
15 That which hath been hath long since appeared again; and what is to be hath already been; and God seeketh again that which is sped away.
15 Aquilo que é, já foi, e o que será já foi anteriormente; Deus investigará o passado.
16 And moreover I have seen under the sun, that in the place of justice, even there was wickedness; and that in the place of righteousness, even there was wickedness.
16 Descobri também que debaixo do sol: No lugar da justiça havia impiedade, no lugar da retidão, ainda mais impiedade.
17 I said in my heart, God will judge the righteous and the wicked; for there is a time for every pursuit; and on account of every deed there will he judge.
17 Pensei comigo mesmo: O justo e o ímpio, Deus julgará a ambos, pois há um tempo para todo propósito, um tempo para tudo o que acontece.
18 I said in my heart concerning the speaking of the sons of men, that God might make it clear to them, and that they might see that they by themselves are but beasts.
18 Também pensei: Deus prova os homens para que vejam que são como os animais.
19 For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even the same thing befalleth them; as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one kind of spirit: so that the preeminence of man above the beast is nought; for all is vanity.
19 O destino do homem é o mesmo do animal; o mesmo destino os aguarda. Assim como morre um, também morre o outro. Todos têm o mesmo fôlego de vida; o homem não tem vantagem alguma sobre o animal. Nada faz sentido!
20 Every thing goeth unto one place: every thing came from the dust, and every thing returneth to the dust.
20 Todos vão para o mesmo lugar; vieram todos do pó, e ao pó todos retornarão.
21 Who knoweth the spirit of the sons of man that ascendeth upward, and the spirit of the beast that descendeth downward to the earth?
21 Quem pode dizer se o fôlego do homem sobe às alturas e se o fôlego do animal desce para a terra?
22 And so did I perceive that there is nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that is his portion; for who can bring him to look with pleasure on what will be after him?
22 Por isso concluí que não há nada melhor para o homem do que desfrutar do seu trabalho, porque esta é a sua recompensa. Pois, quem poderá fazê-lo ver o que acontecerá depois de morto?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.