Eclesiastes 3
Leeser Old Testament (LEESER) vs BKJ
1 For every thing there is a season; and a proper time is for every pursuit under the heavens.
1 Para cada coisa há um tempo, e um tempo para todo o propósito debaixo do céu.
2 There is a time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up what hath been planted;
2 Um tempo para nascer, e um tempo para morrer; um tempo para plantar, e tempo para arrancar o que se plantou;
3 A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
3 um tempo para matar, e um tempo para curar; um tempo para destruir, e um tempo para construir;
4 A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
4 um tempo para chorar, e um tempo para rir; um tempo para prantear, e um tempo para dançar;
5 A time to throw away stones, and a time to gather up stones; a time to embrace, and a time to be far from embracing;
5 um tempo para espalhar pedras, e um tempo para ajuntar pedras; um tempo para abraçar, e um tempo para evitar de abraçar;
6 A time to seek, and a time to let things be lost; a time to keep, and a time to throw away;
6 um tempo para adquirir, e um tempo para perder; um tempo para guardar, e um tempo para lançar fora;
7 A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
7 um tempo para rasgar, e um tempo para costurar; um tempo para manter silêncio, e um tempo para falar;
8 A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.
8 um tempo para amar, e um tempo para odiar; um tempo para guerrear, e um tempo para a paz.
9 What profit hath now he that worketh in that wherein he toileth?
9 Que benefício tem o trabalhador naquilo em que trabalha?
10 I have seen the employment, which God hath given to the sons of men to busy themselves therewith.
10 Tenho visto o trabalho que Deus deu aos filhos dos homens, para nele serem exercidos.
11 Every thing hath he made beautiful in its proper time: he hath also placed the eternity in their heart, without a mans being able to find out the work that God hath made from the beginning to the end.
11 Tudo ele fez formoso em seu tempo; também pôs o mundo em seus corações, para que nenhum homem possa descobrir a obra que Deus fez desde o princípio até ao fim.
12 I know that there is nothing good inherent in them, but for every one to rejoice and to do what is good during all his life.
12 Eu sei que não há prazer nisso, a não ser que o homem se alegre e faça o bem em sua vida;
13 For also that every man should eat and drink, and enjoy what is good for all his toil, is likewise a gift of God.
13 e também que todo o homem coma e beba, e goze do bem de todo o seu trabalho; isto é a dádiva de Deus.
14 I know that whatsoever God doth, that will be for ever; to it nothing can be added, and from it there is nothing to be diminished: and God hath so made it, that men should be afraid of him.
14 Eu sei que tudo quanto Deus faz será para sempre; nada se lhe deve acrescentar, e nada se lhe deve tirar; e isto Deus faz, para que o homem tema diante dele.
15 That which hath been hath long since appeared again; and what is to be hath already been; and God seeketh again that which is sped away.
15 O que é, já existiu; e o que está para ser, também já existiu; e Deus requer aquilo que passou.
16 And moreover I have seen under the sun, that in the place of justice, even there was wickedness; and that in the place of righteousness, even there was wickedness.
16 E além do mais, vi debaixo do sol que no lugar do juízo havia impiedade, e no lugar da justiça havia iniquidade.
17 I said in my heart, God will judge the righteous and the wicked; for there is a time for every pursuit; and on account of every deed there will he judge.
17 Eu disse em meu coração: Deus julgará o justo e o ímpio; porquanto há um tempo para todo o propósito e para toda a obra.
18 I said in my heart concerning the speaking of the sons of men, that God might make it clear to them, and that they might see that they by themselves are but beasts.
18 Eu disse em meu coração, a respeito da condição dos filhos dos homens, que Deus os manifestaria, para que assim pudessem ver que são em si mesmos animais.
19 For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even the same thing befalleth them; as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one kind of spirit: so that the preeminence of man above the beast is nought; for all is vanity.
19 Porque o que recai sobre os filhos dos homens, também recai sobre os animais, e lhes sucede a mesma coisa; assim como morre um, também morre o outro; porque todos têm o mesmo fôlego, de modo que o homem não tem preeminência sobre um animal; porquanto tudo é vaidade.
20 Every thing goeth unto one place: every thing came from the dust, and every thing returneth to the dust.
20 Todos vão para um lugar; todos são do pó, e todos voltam ao pó.
21 Who knoweth the spirit of the sons of man that ascendeth upward, and the spirit of the beast that descendeth downward to the earth?
21 Quem conhece o espírito do homem que vai para cima, e o espírito do animal que vai para baixo da terra?
22 And so did I perceive that there is nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that is his portion; for who can bring him to look with pleasure on what will be after him?
22 Assim percebo que não há coisa melhor para o homem do que alegrar-se nas suas próprias obras, porque essa é a sua porção; porque quem o fará voltar para ver o que será depois dele?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.