Eclesiastes 10
Leeser Old Testament (LEESER) vs VC
1 Dead flies cause the precious oil of the apothecary to become stinking and foaming; so doth a little folly him that is valued for wisdom and honor.
1 Uma mosca morta infeta e corrompe o azeite perfumado; um pouco de loucura é suficiente para corromper a sabedoria.
2 The heart of a wise man is at his right hand; but the heart of a fool is at his left.
2 O coração do sábio está à sua direita: o coração do insensato à sua esquerda.
3 Yea also, on whatever way the fool walketh, doth he lack proper sense, and he saith to all that he is a fool.
3 No meio da estrada, quando caminha o tolo, falta-lhe o bom senso, e todos dizem: É um louco.
4 If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for submissiveness causeth great offences to be avoided.
4 Se a ira do príncipe se inflama contra ti, não abandones teu lugar, porque a calma previne grandes erros.
5 There is an evil which I have seen under the sun, like an error which proceedeth from the ruler:
5 Vi debaixo do sol um mal: uma falha da parte do soberano:
6 Folly is set in great high places, and the rich sit in lowness.
6 o insensato ocupa os mais altos cargos, enquanto que os homens de valor estão colocados em empregos inferiores.
7 I have seen servants on horses, and princes walking like servants upon the ground.
7 Vi escravos montarem a cavalo, e príncipes andarem a pé como escravos.
8 He that diggeth a pit will fall into it; and him who breaketh down a fencea serpent will bite him.
8 Quem cava uma fossa, pode nela cair, e que derruba um muro pode ser picado por uma serpente.
9 Whoso removeth stones will be hurt through them; and he that cleaveth wood will be endangered thereby.
9 Quem lavra a pedra pode machucar-se; quem fende achas de lenha arrisca a ferir-se.
10 If the iron be blunt, and man do not whet the edge, then must he exert more strength; but the advantage of making it properly sharp is wisdom.
10 Se o ferro está embotado, e não for afiado o gume, é preciso redobrar de esforços; mas afiá-lo é uma vantagem que a sabedoria proporciona.
11 If the serpent do bite because no one uttered a charm, then hath the man that can use his tongue in charming no preference.
11 Se a serpente morde por erro de encantamento, não vale a pena ser encantador.
12 The words of a wise mans mouth bring grace; but the lips of a fool will destroy himself.
12 As palavras de um sábio alcançam-lhe o favor, mas os lábios dos insensatos causam a sua perda.
13 The beginning of the words of his mouth is foolishness; and the last that cometh out of his mouth is evilbringing madness.
13 O começo de suas palavras é uma estultícia, e o fim de seu discurso é uma perigosa insânia.
14 The fool also multiplieth words; but a man cannot know what is to be; and what is to be after him, who can tell him?
14 E o insensato multiplica as palavras. O homem não conhece o futuro. Quem lhe poderia dizer o que há de acontecer em seguida?
15 The toil of the foolish will weary every one of them, because he knoweth not how to go to the city.
15 O trabalho do insensato o fatiga: ele que nem sequer sabe ir à cidade.
16 Woe to thee, O land, when thy king is lowminded, and when thy princes eat in the morning!
16 Ai de ti, país, cujo rei é um menino e cujos príncipes comem desde a manhã.
17 Happy art thou, O land, when thy king is noblespirited, and thy princes eat in proper time, for strengthening, and not for gluttony!
17 Feliz de ti, país, cujo rei é de família nobre, e cujos príncipes comem à hora conveniente, não por devassidão, mas para sua própria refeição.
18 Through slothful hands the rafters will sink; and through idleness of the hands the house will become leaky.
18 Por causa do desleixo ir-se-á abaixando o madeiramento, e quando as mãos são inativas, choverá dentro da casa.
19 For gay pleasure they prepare a feast, and wine is to make the living joyful; but money procureth all things.
19 Faz-se festa para se divertir; o vinho alegra a vida, e o dinheiro serve para tudo.
20 Even in thy thought thou must not curse a king; and in thy bedchambers do not curse the rich; for a bird of the air can carry the sound, and that which hath wings can tell the word.
20 Não digas mal do rei, nem mesmo em pensamento; mesmo dentro de teu quarto, não digas mal do poderoso. Porque um passarinho do céu poderia levar tua palavra e as aves repetirem tuas frases.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.