Eclesiastes 10

Leeser Old Testament (LEESER) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dead flies cause the precious oil of the apothecary to become stinking and foaming; so doth a little folly him that is valued for wisdom and honor.
1 Assim como algumas moscas mortas podem estragar um frasco inteiro de perfume, assim também uma pequena tolice pode fazer a sabedoria perder todo o valor.
2 The heart of a wise man is at his right hand; but the heart of a fool is at his left.
2 Para quem é sábio, é muito natural fazer o que é certo, mas para o tolo o natural é fazer o que é errado.
3 Yea also, on whatever way the fool walketh, doth he lack proper sense, and he saith to all that he is a fool.
3 Todos percebem que ele é tolo; até os que não o conhecem notam a sua falta de juízo.
4 If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for submissiveness causeth great offences to be avoided.
4 Se uma autoridade se zangar com você, não peça demissão; erros sérios podem ser perdoados se você não perder a calma.
5 There is an evil which I have seen under the sun, like an error which proceedeth from the ruler:
5 Eu tenho visto neste mundo uma injustiça que é cometida pelos que governam:
6 Folly is set in great high places, and the rich sit in lowness.
6 eles colocam pessoas tolas em altos cargos e deixam de lado pessoas de valor.
7 I have seen servants on horses, and princes walking like servants upon the ground.––
7 Tenho visto escravos andando a cavalo e príncipes andando a pé como se fossem escravos.
8 He that diggeth a pit will fall into it; and him who breaketh down a fence––a serpent will bite him.
8 Quem abre um buraco cairá nele; quem derruba um muro será mordido por uma cobra.
9 Whoso removeth stones will be hurt through them; and he that cleaveth wood will be endangered thereby.
9 Quem arranca pedras será ferido por elas; quem racha lenha acabará se machucando.
10 If the iron be blunt, and man do not whet the edge, then must he exert more strength; but the advantage of making it properly sharp is wisdom.
10 Se você deixa o machado perder o corte e não o afia, terá de trabalhar muito mais. É mais inteligente planejar antes de agir.
11 If the serpent do bite because no one uttered a charm, then hath the man that can use his tongue in charming no preference.––
11 Não adianta nada você saber encantar cobras se deixar que uma delas o morda.
12 The words of a wise man’s mouth bring grace; but the lips of a fool will destroy himself.
12 Quem é sábio recebe elogios pelas coisas que diz, mas o tolo é destruído pelas suas próprias palavras.
13 The beginning of the words of his mouth is foolishness; and the last that cometh out of his mouth is evil–bringing madness.
13 Ele começa dizendo tolices e acaba falando coisas absurdas e más.
14 The fool also multiplieth words; but a man cannot know what is to be; and what is to be after him, who can tell him?
14 O tolo não para de falar. Ninguém sabe o que vai acontecer amanhã, nem pode dizer o que acontecerá depois da sua morte.
15 The toil of the foolish will weary every one of them, because he knoweth not how to go to the city.––
15 Somente um homem muito tolo, tão tolo, que nem consegue encontrar o caminho de casa, se esgota de tanto trabalhar.
16 Woe to thee, O land, when thy king is lowminded, and when thy princes eat in the morning!
16 Um país vai mal quando aquele que o governa se deixa levar pela opinião dos outros, e quando as autoridades começam a se divertir logo de manhã.
17 Happy art thou, O land, when thy king is noble–spirited, and thy princes eat in proper time, for strengthening, and not for gluttony!––
17 Mas um país vai bem quando quem o governa toma as suas próprias decisões, e as autoridades sabem se controlar, comem na hora certa e não bebem demais.
18 Through slothful hands the rafters will sink; and through idleness of the hands the house will become leaky.
18 Se por preguiça você deixar de consertar o telhado da sua casa, ele acabará ficando cheio de goteiras, e a casa cairá.
19 For gay pleasure they prepare a feast, and wine is to make the living joyful; but money procureth all things.
19 As festas ajudam a gente a se divertir, e o vinho ajuda a gente a se alegrar; mas sem dinheiro não se pode ter nem uma coisa nem outra.
20 Even in thy thought thou must not curse a king; and in thy bed–chambers do not curse the rich; for a bird of the air can carry the sound, and that which hath wings can tell the word.
20 Não critique o governo nem mesmo em pensamento e não critique o homem rico nem mesmo dentro do seu próprio quarto, pois um passarinho poderia ir contar a eles o que você disse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.