Mateus 15
The Lexham English Bible (LEB) vs NTLH
1 Then Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem, saying,
1 Então alguns fariseus e alguns mestres da Lei vieram de Jerusalém para falar com Jesus e lhe perguntaram:
2 “Why do your disciples break the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat
2 — Por que é que os seus discípulos comem sem lavar as mãos, desobedecendo assim aos ensinamentos que recebemos dos antigos?
3 So he answered
3 Jesus respondeu:
4 For God said, ‘Honor your
4 Pois Deus disse: “Respeite o seu pai e a sua mãe!” E disse também: “Que seja morto aquele que amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe!”
5 But you say, ‘Whoever says to his
5 Mas vocês ensinam que, se alguém tem alguma coisa que poderia usar para ajudar os seus pais, em sinal de respeito, mas diz: “Eu dediquei isto a Deus”,
6 need not honor his father,’
6 então não precisa ajudar os seus pais. Assim vocês desprezam a mensagem de Deus para seguir os seus próprios ensinamentos.
7 Hypocrites! Isaiah correctly prophesied about you saying,
7 Hipócritas! Isaías estava certo quando disse a respeito de vocês o seguinte:
8 ‘This people honors me with their
8 “Deus disse:
9 and they worship me in vain,
9 A adoração deste povo é inútil,
10 And summoning the crowd, he said to them, “Hear and understand:
10 Jesus chamou a multidão e disse:
11 It is not what goes into the mouth that defiles a person, but what comes out of the mouth—this defiles a person.”
11 Não é o que entra pela boca que faz com que alguém fique
12 Then the disciples came
12 Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Sabe que os
13 And he answered
13 Jesus respondeu:
14 Let
14 Não se preocupem com os fariseus. São guias cegos. E, quando um cego guia outro, os dois acabam caindo num buraco.
15 But Peter answered
15 Então Pedro pediu: — Explique para nós aquilo que o senhor disse antes.
16 But he said, “Are you also still without understanding?
16 Jesus disse:
17 Do you not understand that everything that enters into the mouth goes into the stomach and is evacuated into the latrine?
17 O que entra pela boca vai para o estômago e depois sai do corpo.
18 But the things that come out of the mouth come from the heart, and these defile the person.
18 Mas o que sai da boca vem do coração. É isso que faz com que a pessoa fique impura.
19 For from the heart come evil plans, murder, adultery, sexual immorality, theft, false witness, abusive speech.
19 Porque é do coração que vêm os maus pensamentos, os crimes de morte, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, as mentiras e as calúnias.
20 These are the things that defile a person. But eating with unwashed hands does not defile a person!”
20 São essas coisas que fazem com que alguém fique impuro. Mas comer sem lavar as mãos não torna ninguém impuro.
21 And departing from there, Jesus went away to the region of Tyre and Sidon.
21 Jesus saiu dali e foi para a região que fica perto das cidades de Tiro e de Sidom .
22 And behold, a Canaanite woman from that district came
22 Certa mulher cananeia, que morava naquela terra, chegou perto dele e gritou: — Senhor,
23 But he did not answer her a word. And his disciples came up
23 Mas Jesus não respondeu nada. Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Mande essa mulher embora, pois ela está vindo atrás de nós, fazendo muito barulho!
24 But he answered
24 Jesus respondeu:
25 But she came
25 Então ela veio, ajoelhou-se aos pés dele e disse: — Senhor, me ajude!
26 And he answered
26 Jesus disse:
27 So she said, “Yes, Lord, for even the dogs eat the crumbs that fall from their master’s table.”
27 — Sim, senhor, — respondeu a mulher — mas até mesmo os cachorrinhos comem as migalhas que caem debaixo da mesa dos seus donos.
28 Then Jesus answered
28 — Mulher, você tem muita fé! — disse Jesus. — Que seja feito o que você quer! E naquele momento a filha dela ficou curada.
29 And departing from there, Jesus went along the Sea of Galilee, and he went up on the mountain
29 Jesus saiu dali e foi até o lago da Galileia. Depois subiu um monte e sentou-se ali.
30 And large crowds came to him, having with them
30 E foram até Jesus grandes multidões levando coxos, aleijados, cegos, mudos e muitos outros doentes, que eram colocados aos seus pés. E ele curou todos.
31 So then the crowd was astonished
31 O povo ficou admirado quando viu que os mudos falavam, os aleijados estavam curados, os coxos andavam e os cegos enxergavam. E todo o povo louvou ao Deus de Israel.
32 And Jesus summoned his disciples
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 And the disciples said to him, “Where in
33 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
34 And Jesus said to them, “How many loaves do you have?” So they said, “Seven, and a few little fish.”
34 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete pães e alguns peixinhos! — responderam eles.
35 And commanding the crowd to recline for a meal on the ground,
35 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão.
36 he took the seven loaves and the fish and
36 Depois pegou os sete pães e os peixes e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
37 And they all ate and were satisfied, and they picked up what was left over of the broken pieces, seven baskets full.
37 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
38 Now those who ate were four thousand men, in addition to women and children.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
39 And
39 Então Jesus mandou o povo embora, subiu no barco e foi para a região de Magadã .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.