Mateus 15
The Lexham English Bible (LEB) vs NAA
1 Then Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem, saying,
1 Então alguns fariseus e escribas vieram de Jerusalém até Jesus e perguntaram:
2 “Why do your disciples break the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat
2 — Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 So he answered
3 Jesus, porém, lhes respondeu:
4 For God said, ‘Honor your
4 Porque Deus disse: “Honre o seu pai e a sua mãe.” E: “Quem maldisser o seu pai ou a sua mãe seja punido de morte.”
5 But you say, ‘Whoever says to his
5 Vocês, porém, dizem que, se alguém disser ao seu pai ou à sua mãe: “A ajuda que você poderia receber de mim é oferta ao Senhor”,
6 need not honor his father,’
6 esse não precisará mais honrar os seus pais. E, assim, vocês invalidam a palavra de Deus, por causa da tradição de vocês.
7 Hypocrites! Isaiah correctly prophesied about you saying,
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a respeito de vocês, dizendo:
8 ‘This people honors me with their
8 “Este povo me honra
9 and they worship me in vain,
9 E em vão me adoram,
10 And summoning the crowd, he said to them, “Hear and understand:
10 E, convocando a multidão, Jesus disse:
11 It is not what goes into the mouth that defiles a person, but what comes out of the mouth—this defiles a person.”
11 o que contamina a pessoa não é o que entra pela boca, mas o que sai da boca; isto, sim, contamina a pessoa.
12 Then the disciples came
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: — Sabia que os fariseus, ouvindo o que o senhor disse, ficaram escandalizados?
13 And he answered
13 Mas ele respondeu:
14 Let
14 Esqueçam os fariseus; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão num buraco.
15 But Peter answered
15 Então Pedro disse a Jesus: — Explique-nos esta parábola.
16 But he said, “Are you also still without understanding?
16 Jesus, porém, disse:
17 Do you not understand that everything that enters into the mouth goes into the stomach and is evacuated into the latrine?
17 Não compreendem que tudo o que entra pela boca desce para o estômago e depois é eliminado?
18 But the things that come out of the mouth come from the heart, and these defile the person.
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina a pessoa.
19 For from the heart come evil plans, murder, adultery, sexual immorality, theft, false witness, abusive speech.
19 Porque do coração procedem maus pensamentos, homicídios, adultérios, imoralidade sexual, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 These are the things that defile a person. But eating with unwashed hands does not defile a person!”
20 São estas as coisas que contaminam a pessoa; mas o comer sem lavar as mãos não a contamina.
21 And departing from there, Jesus went away to the region of Tyre and Sidon.
21 Saindo dali, Jesus foi para a região de Tiro e Sidom.
22 And behold, a Canaanite woman from that district came
22 E eis que uma mulher cananeia, que tinha vindo daqueles lados, clamava: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoniada.
23 But he did not answer her a word. And his disciples came up
23 Jesus, porém, não lhe respondeu palavra. Então os seus discípulos, aproximando-se, disseram: — Mande-a embora, pois vem gritando atrás de nós.
24 But he answered
24 Mas Jesus respondeu:
25 But she came
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: — Senhor, me ajude!
26 And he answered
26 Jesus respondeu:
27 So she said, “Yes, Lord, for even the dogs eat the crumbs that fall from their master’s table.”
27 A mulher disse: — É verdade, Senhor, pois os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Then Jesus answered
28 Então Jesus exclamou: E, desde aquele momento, a filha dela ficou curada.
29 And departing from there, Jesus went along the Sea of Galilee, and he went up on the mountain
29 Saindo dali, Jesus foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 And large crowds came to him, having with them
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, cegos, aleijados, mudos e muitos outros e os deixaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 So then the crowd was astonished
31 O povo ficou maravilhado ao ver que os mudos falavam, os aleijados recuperavam a saúde, os coxos andavam e os cegos viam. E glorificavam o Deus de Israel.
32 And Jesus summoned his disciples
32 Então Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 And the disciples said to him, “Where in
33 Mas os discípulos lhe disseram: — Onde haverá neste deserto pão suficiente para saciar tão grande multidão?
34 And Jesus said to them, “How many loaves do you have?” So they said, “Seven, and a few little fish.”
34 Jesus perguntou: Eles responderam: — Sete pães e alguns peixinhos.
35 And commanding the crowd to recline for a meal on the ground,
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 he took the seven loaves and the fish and
36 pegou os sete pães e os peixes e, tendo dado graças, os partiu e deu aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
37 And they all ate and were satisfied, and they picked up what was left over of the broken pieces, seven baskets full.
37 Todos comeram e se fartaram; e, dos pedaços que sobraram, recolheram sete cestos cheios.
38 Now those who ate were four thousand men, in addition to women and children.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 And
39 E, tendo despedido as multidões, Jesus entrou no barco e foi para o território de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.