Lucas 19

The Lexham English Bible (LEB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And he entered
1 E, tendo Jesus entrado em Jericó, ia passando.
2 And
2 E eis que havia ali um homem, chamado Zaqueu; e era este um chefe dos publicanos e era rico.
3 And he was seeking to see Jesus—who he was—and he was not able to as a result of the crowd, because he was short in stature.
3 E procurava ver quem era Jesus e não podia, por causa da multidão, pois era de pequena estatura.
4 And he ran on ahead
4 E, correndo adiante, subiu a uma figueira brava para o ver, porque havia de passar por ali.
5 And when he came to the place, Jesus looked up
5 E, quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque, hoje, me convém pousar em tua casa.
6 And he came down quickly and welcomed him joyfully.
6 E, apressando-se, desceu e recebeu-o com júbilo.
7 And
7 E, vendo todos isso, murmuravam, dizendo que entrara para ser hóspede de um homem pecador.
8 And Zacchaeus stopped
8 E, levantando-se Zaqueu, disse ao Senhor: Senhor, eis que eu dou aos pobres metade dos meus bens; e, se em alguma coisa tenho defraudado alguém, o restituo quadruplicado.
9 And Jesus said to him, “Today salvation has come to this house, because he too is a son of Abraham.
9 E disse-lhe Jesus: Hoje, veio a salvação a esta casa, pois também este é filho de Abraão.
10 For the Son of Man came to seek and to save those who are lost.”
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o que se havia perdido.
11 Now
11 E, ouvindo eles essas coisas, ele prosseguiu e contou uma parábola, porquanto estava perto de Jerusalém, e cuidavam que logo se havia de manifestar o Reino de Deus.
12 Therefore he said, “A certain nobleman traveled to a distant country to receive for himself a kingdom and to return.
12 Disse, pois: Certo homem nobre partiu para uma terra remota, a fim de tomar para si um reino e voltar depois.
13 And summoning ten of his own slaves, he gave them ten minas
13 E, chamando dez servos seus, deu-lhes dez minas e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 But his citizens hated him, and sent a delegation after him, saying, ‘We do not want this man to be king over us!’
14 Mas os seus concidadãos aborreciam-no e mandaram após ele embaixadores, dizendo: Não queremos que este reine sobre nós.
15 And it happened that when he returned
15 E aconteceu que, voltando ele, depois de ter tomado o reino, disse que lhe chamassem aqueles servos a quem tinha dado o dinheiro, para saber o que cada um tinha ganhado, negociando.
16 So the first arrived, saying, ‘Sir, your mina has made ten minas more!’
16 E veio o primeiro dizendo: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 And he said to him, ‘Well done, good slave! Because you have been faithful in a very small thing,
17 E ele lhe disse: Bem sobre dez cidades terás a autoridade.
18 And the second came, saying, ‘Sir, your mina has made five minas.’
18 E veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 So he said to this one also, ‘And you be over five cities.’
19 E a este disse também: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 And another came, saying, ‘Sir, behold your mina, which I had put away for safekeeping in a piece of cloth.
20 E veio outro, dizendo: Senhor, aqui
21 For I was afraid of you, because you are a severe man—you withdraw what you did not deposit, and you reap what you did not sow!’
21 porque tive medo de ti, que és homem rigoroso, que tomas o que não puseste e segas o que não semeaste.
22 He said to him, ‘
22 Porém ele lhe disse: Mau servo, pela tua boca te julgarei; sabias que eu sou homem rigoroso, que tomo o que não pus e sego o que não semeei.
23 And why did you not give my money to the bank, and I,
23 Por que não puseste, pois, o meu dinheiro no banco, para que eu, vindo, o exigisse com os juros?
24 And to the bystanders he said, ‘Take away from him the mina and give
24 E disse aos que estavam com ele: Tirai-lhe a mina e dai-
25 And they said to him, ‘Sir, he has ten minas.’
25 E disseram-lhe eles: Senhor, ele tem dez minas.
26 ‘I tell you that to everyone who has,
26 Pois eu vos digo que a qualquer que tiver ser-lhe-á dado, mas ao que não tiver até o que tem lhe será tirado.
27 But these enemies of mine who did not want me to be king over them—bring
27 E, quanto àqueles meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui e matai-
28 And
28 E, dito isso, ia caminhando adiante, subindo para Jerusalém.
29 And it happened that when he drew near to Bethphage and Bethany, to the hill
29 E aconteceu que, chegando perto de Betfagé e de Betânia, ao monte chamado das Oliveiras, mandou dois dos seus discípulos,
30 saying, ‘Go into the village in front of
30 dizendo: Ide à aldeia que está defronte e aí, ao entrardes, achareis preso um jumentinho em que nenhum homem ainda montou; soltai-o e trazei-
31 And if anyone asks you, ‘Why are you untying
31 E, se alguém vos perguntar: Por que
32 So those who were sent went
32 E, indo os que haviam sido mandados, acharam como lhes dissera.
33 And
33 E, quando soltaram o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que soltais o jumentinho?
34 So they said, ‘The Lord has need of it.’
34 E eles responderam: O Senhor precisa dele.
35 And they brought it to Jesus, and throwing their cloaks on the colt, they put Jesus
35 E trouxeram-no a Jesus; e, lançando sobre o jumentinho as suas vestes, puseram Jesus em cima.
36 And
36 E, indo ele, estendiam no caminho as suas vestes.
37 Now
37 E, quando já chegava perto da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a dar louvores a Deus em alta voz, por todas as maravilhas que tinham visto,
38 saying,
38 dizendo: Bendito o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas alturas!
39 And some of the Pharisees from the crowd said to him, “Teacher, rebuke your disciples!”
39 E disseram-lhe dentre a multidão alguns dos fariseus: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 And he answered
40 E, respondendo ele, disse-lhes: Digo-vos que, se estes se calarem, as próprias pedras clamarão.
41 And when he approached
41 E, quando ia chegando, vendo a cidade, chorou sobre ela,
42 saying, “If you had known on this day—even you—the things
42 dizendo: Ah! Se tu conhecesses também, ao menos neste teu dia,
43 For days will come upon you and your enemies will put up an embankment
43 Porque dias virão sobre ti, em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, e te sitiarão, e te estreitarão de todas as bandas,
44 And they will raze you to the ground,
44 e te derribarão, a ti e a teus filhos deixarão em ti pedra sobre pedra, pois que não conheceste o tempo da tua visitação.
45 And he entered into the temple
45 E, entrando no templo, começou a expulsar todos os que nele vendiam e compravam,
46 saying to them, “It is written, ‘And my house will be a house of prayer,’
46 dizendo-lhes: Está escrito: A minha casa é casa de oração; mas vós fizestes dela covil de salteadores.
47 And he was teaching every day in the temple
47 E todos os dias ensinava no templo; mas os principais dos sacerdotes, e os escribas, e os principais do povo procuravam matá-lo
48 And they did not find anything they could do, because all the people were paying close attention to
48 e não achavam meio de o fazer, porque todo o povo pendia para ele, escutando-o.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.