Lucas 19

The Lexham English Bible (LEB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And he entered
1 Entrando em Jericó, atravessava Jesus a cidade.
2 And
2 Eis que um homem, chamado Zaqueu, maioral dos publicanos e rico,
3 And he was seeking to see Jesus—who he was—and he was not able to as a result of the crowd, because he was short in stature.
3 procurava ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, por ser ele de pequena estatura.
4 And he ran on ahead
4 Então, correndo adiante, subiu a um sicômoro a fim de vê-lo, porque por ali havia de passar.
5 And when he came to the place, Jesus looked up
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, pois me convém ficar hoje em tua casa.
6 And he came down quickly and welcomed him joyfully.
6 Ele desceu a toda a pressa e o recebeu com alegria.
7 And
7 Todos os que viram isto murmuravam, dizendo que ele se hospedara com homem pecador.
8 And Zacchaeus stopped
8 Entrementes, Zaqueu se levantou e disse ao Senhor: Senhor, resolvo dar aos pobres a metade dos meus bens; e, se nalguma coisa tenho defraudado alguém, restituo quatro vezes mais.
9 And Jesus said to him, “Today salvation has come to this house, because he too is a son of Abraham.
9 Então, Jesus lhe disse: Hoje, houve salvação nesta casa, pois que também este é filho de Abraão.
10 For the Son of Man came to seek and to save those who are lost.”
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o perdido.
11 Now
11 Ouvindo eles estas coisas, Jesus propôs uma parábola, visto estar perto de Jerusalém e lhes parecer que o reino de Deus havia de manifestar-se imediatamente.
12 Therefore he said, “A certain nobleman traveled to a distant country to receive for himself a kingdom and to return.
12 Então, disse: Certo homem nobre partiu para uma terra distante, com o fim de tomar posse de um reino e voltar.
13 And summoning ten of his own slaves, he gave them ten minas
13 Chamou dez servos seus, confiou-lhes dez minas e disse-lhes: Negociai até que eu volte.
14 But his citizens hated him, and sent a delegation after him, saying, ‘We do not want this man to be king over us!’
14 Mas os seus concidadãos o odiavam e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: Não queremos que este reine sobre nós.
15 And it happened that when he returned
15 Quando ele voltou, depois de haver tomado posse do reino, mandou chamar os servos a quem dera o dinheiro, a fim de saber que negócio cada um teria conseguido.
16 So the first arrived, saying, ‘Sir, your mina has made ten minas more!’
16 Compareceu o primeiro e disse: Senhor, a tua mina rendeu dez.
17 And he said to him, ‘Well done, good slave! Because you have been faithful in a very small thing,
17 Respondeu-lhe o senhor: Muito bem, servo bom; porque foste fiel no pouco, terás autoridade sobre dez cidades.
18 And the second came, saying, ‘Sir, your mina has made five minas.’
18 Veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco.
19 So he said to this one also, ‘And you be over five cities.’
19 A este disse: Terás autoridade sobre cinco cidades.
20 And another came, saying, ‘Sir, behold your mina, which I had put away for safekeeping in a piece of cloth.
20 Veio, então, outro, dizendo: Eis aqui, senhor, a tua mina, que eu guardei embrulhada num lenço.
21 For I was afraid of you, because you are a severe man—you withdraw what you did not deposit, and you reap what you did not sow!’
21 Pois tive medo de ti, que és homem rigoroso; tiras o que não puseste e ceifas o que não semeaste.
22 He said to him, ‘
22 Respondeu-lhe: Servo mau, por tua própria boca te condenarei. Sabias que eu sou homem rigoroso, que tiro o que não pus e ceifo o que não semeei;
23 And why did you not give my money to the bank, and I,
23 por que não puseste o meu dinheiro no banco? E, então, na minha vinda, o receberia com juros.
24 And to the bystanders he said, ‘Take away from him the mina and give
24 E disse aos que o assistiam: Tirai-lhe a mina e dai-a ao que tem as dez.
25 And they said to him, ‘Sir, he has ten minas.’
25 Eles ponderaram: Senhor, ele já tem dez.
26 ‘I tell you that to everyone who has,
26 Pois eu vos declaro: a todo o que tem dar-se-lhe-á; mas ao que não tem, o que tem lhe será tirado.
27 But these enemies of mine who did not want me to be king over them—bring
27 Quanto, porém, a esses meus inimigos, que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui e executai-os na minha presença.
28 And
28 E, dito isto, prosseguia Jesus subindo para Jerusalém.
29 And it happened that when he drew near to Bethphage and Bethany, to the hill
29 Ora, aconteceu que, ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou dois de seus discípulos,
30 saying, ‘Go into the village in front of
30 dizendo-lhes: Ide à aldeia fronteira e ali, ao entrardes, achareis preso um jumentinho que jamais homem algum montou; soltai-o e trazei-o.
31 And if anyone asks you, ‘Why are you untying
31 Se alguém vos perguntar: Por que o soltais? Respondereis assim: Porque o Senhor precisa dele.
32 So those who were sent went
32 E, indo os que foram mandados, acharam segundo lhes dissera Jesus.
33 And
33 Quando eles estavam soltando o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que o soltais?
34 So they said, ‘The Lord has need of it.’
34 Responderam: Porque o Senhor precisa dele.
35 And they brought it to Jesus, and throwing their cloaks on the colt, they put Jesus
35 Então, o trouxeram e, pondo as suas vestes sobre ele, ajudaram Jesus a montar.
36 And
36 Indo ele, estendiam no caminho as suas vestes.
37 Now
37 E, quando se aproximava da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos passou, jubilosa, a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinham visto,
38 saying,
38 dizendo: Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!
39 And some of the Pharisees from the crowd said to him, “Teacher, rebuke your disciples!”
39 Ora, alguns dos fariseus lhe disseram em meio à multidão: Mestre, repreende os teus discípulos!
40 And he answered
40 Mas ele lhes respondeu: Asseguro-vos que, se eles se calarem, as próprias pedras clamarão.
41 And when he approached
41 Quando ia chegando, vendo a cidade, chorou
42 saying, “If you had known on this day—even you—the things
42 e dizia: Ah! Se conheceras por ti mesma, ainda hoje, o que é devido à paz! Mas isto está agora oculto aos teus olhos.
43 For days will come upon you and your enemies will put up an embankment
43 Pois sobre ti virão dias em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras e, por todos os lados, te apertarão o cerco;
44 And they will raze you to the ground,
44 e te arrasarão e aos teus filhos dentro de ti; não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não reconheceste a oportunidade da tua visitação.
45 And he entered into the temple
45 Depois, entrando no templo, expulsou os que ali vendiam,
46 saying to them, “It is written, ‘And my house will be a house of prayer,’
46 dizendo-lhes: Está escrito:
47 And he was teaching every day in the temple
47 Diariamente, Jesus ensinava no templo; mas os principais sacerdotes, os escribas e os maiorais do povo procuravam eliminá-lo;
48 And they did not find anything they could do, because all the people were paying close attention to
48 contudo, não atinavam em como fazê-lo, porque todo o povo, ao ouvi-lo, ficava dominado por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.