Gênesis 49
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVT
1 Jekope banya wane dupwa epena lapala, Epo reperepe pyuo kararaminyipa nakama keta apa pyuo para lao langirowale.
1 Então Jacó mandou chamar todos os seus filhos e lhes disse: “Reúnam-se ao meu redor, e eu direi o que acontecerá a cada um de vocês nos dias que virão.
2 Nakama Jekopena ikinyingi dupwa malu palyuo
2 “Venham e ouçam, filhos de Jacó, ouçam Israel, seu pai!
3 Urupene emba nambana wane kyawa lengya lao pepo kareta dokome mandeyo.
3 “Rúben, você é meu filho mais velho, minha força, o filho da minha juventude vigorosa; é o primeiro em importância e o primeiro em poder.
4 Emba akali mee langa rolarapu ipwame kama pyao penge dopaleingyuo papilini.
4 É, contudo, impetuoso como uma enchente, e não será mais o primeiro. Pois deitou-se em minha cama, desonrou meu leito conjugal.
5 Simione Lipaepa anelapo yangongepa dolapo mendare pelyambinyi.
5 “Simeão e Levi são iguais em tudo; suas armas são instrumentos de violência.
6 Yanda pipu lao karambinyi dokona see naro.
6 Que eu jamais esteja presente em suas reuniões e nunca participe de seus planos. Pois, em sua ira, mataram homens e, por diversão, aleijaram bois.
7 Kuli kuli palyuo imbu singi nyuo karenge.
7 Maldita seja sua ira, pois é feroz; maldita sua fúria, pois é cruel. Eu os espalharei entre os descendentes de Jacó, eu os dispersarei por todo o Israel.
8 Dee Juta rakane, embena yangongemoo embalakandarami.
8 “Judá, seus irmãos o louvarão; você agarrará seus inimigos pelo pescoço, e todos os seus parentes se curvarão à sua frente.
9 Juta emba mena laene ene andanda
9 Judá, meu filho, é um leão novo que acabou de comer sua presa. Como o leão, ele se agacha, e como a leoa, se deita; quem tem coragem de acordá-lo?
10 Juta embena rombelyame kaikwasi dokoisa paa nara.
10 O cetro não se afastará de Judá, nem o bastão de autoridade de seus descendentes, até que venha aquele a quem pertence, aquele que todas as nações honrarão.
11 Ipwa guunya girapo isa ando karenge dokona mena donge dupwa rae maiyuo anjara.
11 Ele amarra seu potro a uma videira, seu jumentinho a uma videira seleta. Lava suas roupas em vinho, suas vestes, no sangue das uvas.
12 Banya lenge doko waene ipwange nao kararasa kone pyuo
12 Seus olhos são mais escuros que o vinho, seus dentes, mais brancos que o leite.
13 Sepyulane embena rara kota pete mare dokona palirami.
13 “Zebulom se estabelecerá à beira-mar e será um porto para os navios; suas fronteiras se estenderão até Sidom.
14 Isaka baa mena donge porai manda manjo karamo.
14 “Issacar é um jumento forte, que descansa entre dois sacos de carga.
15 Baa paliramo panda doko keyange ingyuo seramopa
15 Quando vir como o campo é bom e como a terra é agradável, curvará seus ombros para a carga e se sujeitará a trabalhos forçados.
16 Isaraelena rara lapo dupwa pingi doko suu pyao
16 “Dã governará seu povo, como qualquer outra tribo de Israel.
17 Danena rara kata nemba nembasa kau kyalende isaro sera dopale
17 Dã será uma serpente à beira da estrada, uma víbora junto ao caminho que morde o calcanhar do cavalo e faz o cavaleiro cair.
18 O Kamongo namba mata kyakao nyerene dokonaiso karo.
18 Ó S enhor , espero pelo teu livramento!
19 Gatena rara dokona waa nyingi lapome epo pyaraminyipa
19 “Gade será atacado por bandos de saqueadores, mas os atacará quando baterem em retirada.
20 Asana yuu dokona nenge yapasi dupwa andara
20 “Aser se alimentará de comidas deliciosas e produzirá iguarias dignas de reis.
21 Napatalai baa mena diya anja nangende mee dupwana makando karenge dopale
21 “Naftali é uma gazela solta que dá à luz lindos filhotes.
22 Josepe baa mena donge rae lenge dopale baa ipwa guu lao epenge dupwana nao palenge.
22 “José é árvore frutífera, árvore frutífera junto à fonte; seus ramos se estendem por cima do muro.
23 Nuli nala penge dupwame baa pyalana pyuo
23 Arqueiros o atacaram brutalmente; atiraram nele e o atormentaram.
24 Pyalana peyaminyipape yanda ipyuo pyalana saka nayami.
24 Seu arco, porém, permaneceu esticado, e seus braços foram fortalecidos pelas mãos do Poderoso de Jacó, pelo Pastor, a Rocha de Israel.
25 Embena rakanena Anatu dokomeko emba nyisara.
25 Que o Deus de seu pai o ajude; o Todo-poderoso o abençoe com bênçãos dos altos céus, bênçãos das profundezas das águas, bênçãos dos seios e do ventre.
26 Eena nenge lokwasoo kapa simbu palyuope
26 Que as bênçãos de seu pai ultrapassem as bênçãos de meus antepassados e alcancem as alturas das antigas colinas. Que essas bênçãos descansem sobre a cabeça de José, que é príncipe entre seus irmãos.
27 Benjamene yana suwa kararope nuli nalana lee minyuo papingi dopale
27 “Benjamim é um lobo voraz; pela manhã devora seus inimigos, ao entardecer divide o despojo”.
28 Nakamana rakange kyawa Jekopeme Isaraelena rara akalisa mendaki ipisu lama dusipa karo dokopa dopa pyuo lamaiya. Baame banya wane dupwa mendaki mendaki range dokona manda manjo ketae pyambuo kareya.
28 Essas são as doze tribos de Israel, e foi isso que seu pai disse ao despedir-se de seus filhos. Deu a cada um deles a bênção que lhe era adequada.
29 Dokopa Jekopeme lamaiyuokondali pyuo lao, Nambana wambu kumuo peyami kata dokonakumuo panya. Iti range Eparone lenge dokona kana anda nambana rakange kyawa dupwa malu piyami dokonako malu pipwape.
29 Em seguida, Jacó lhes deu a seguinte instrução: “Em breve morrerei e me reunirei a meus antepassados. Sepultem-me com meu pai e com meu avô na caverna no campo de Efrom, o hitita.
30 Yuu andake Kenane dokona yuu Mamare neta pyakaenge dorena yuu kuki Makepela dokona singi kandale. Aporakameme yuu Iti akali Eparone lenge dokona yuu kananda paletape ropo pyao nyepala yanyanda ingyuo wasiya.
30 É a caverna de Macpela, perto de Manre, em Canaã, que Abraão comprou do hitita como sepultura permanente.
31 Aporakame etenge Serapa dee Aisake etenge Orepekapape nakama dokonako malu pingipya. Dokona nambame Liya malu piyuko lyakande.
31 Ali estão sepultados Abraão e sua mulher, Sara. Ali também estão sepultados Isaque e sua mulher, Rebeca. E ali sepultei Lia.
32 Yuu kananda paletape Iti wambunyande ropo piyapya, leya.
32 É o campo e a caverna que meu avô, Abraão, comprou dos hititas”.
33 Dopa pyuo pinya lao lao lumwa pipala dokopa Jekope baa kimbu lalyuo nyepala banya wambu kumuo penge kata dokona peya.
33 Quando Jacó terminou de dar essa instrução a seus filhos, deitou-se em sua cama, deu o último suspiro e, ao morrer, reuniu-se a seus antepassados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.